Sentence examples of "confesión" in Spanish with translation "признание"

<>
Translations: all17 признание11 исповедь3 other translations3
"Sí, no hay evidencia, excepto por su confesión bajo tortura, así que será puesta en libertad". "Нет никаких улик, кроме твоего признания под пытками, поэтому тебя освободят".
Sin embargo, es poco probable que su confesión pública y sus disculpas pongan fin al asunto. Однако публичное признание и извинения последнего едва ли положат конец этому делу.
Como pudo comprobar el primer ministro de Hungría, Ferenc Gyurcsany, cuando una confesión grabada de que su gobierno estaba mintiendo incitó disturbios, la franqueza en el gobierno no es algo que surja fácilmente en las nuevas democracias de Europa del este. Как обнаружил премьер-министр Венгрии Ференц Дюрчань, когда записанное на пленку признание того, что его правительство лгало собственным гражданам, вызвало массовые беспорядки, открытость в правительстве дается нелегко новым демократиям Восточной Европы.
La confesión televisada que hiciera el Dr. Khan y su aceptación de toda la responsabilidad por las actividades de proliferación no han reducido las sospechas de que en este asunto hay algo más, y de la complicidad de los militares paquistaníes en esas actividades. Переданное по телевидению признание доктора Хана и принятие им полной и исключительной ответственности за распространение ядерных технологий не уменьшает подозрений, что это далеко не полная картина, и что пакистанские военные имеют непосредственное отношение к этому делу.
Según el Presidente iraquí Jalal Talabani, al parecer este problema ha sido "resuelto" mediante confesiones que se han podido obtener. Согласно иракскому президенту Джалалу Талабани, эта проблема была якобы "решена" посредством полученных признаний.
De ahí las "confesiones" televisadas que recordaban la toma de rehenes en la embajada norteamericana (el "nido de espías") y las manifestaciones contra las embajadas extranjeras. Так "признания", показанные по телевидению, напомнили о взятии заложников в американском посольстве ("гнезде шпионов") и других набегах на посольства иностранных государств.
Esta inconcebible maniobra quedó al descubierto sólo después de la muerte de Abacha, con la seguidilla de confesiones posteriores por parte de los agentes de policía que en realidad cometieron el crimen. Эта вопиющая фальсификация была полностью разоблачена только после смерти Абача и последовавшей за ней волны признаний со стороны полицейских агентов, которые и совершили это преступление.
También existe la expectativa de que surjan confesiones completas sobre los crímenes de las AUC, puesto que los ex combatientes paramilitares se enfrentan a duras penas si se determina que han ocultado información. Ожидаются также откровенные признания о преступлениях AUC, поскольку бывшим вооружённым повстанцам грозит жестокая кара за утаивание информации.
Tres ex procuradores militares que reconocieron esta verdad pura se negaron a participar en los "tribunales militares" -más bien "tribunales espectaculares"-orientados a condenar a los hombres cuyas confesiones se habían obtenido mediante la tortura. Трое бывших военных прокуроров, признавая эту грубую правду, отказались участвовать в "военном суде" - скорее "показных процессах" - по вынесению приговора мужчинам, признания которых были получены через пытки.
El ayatollah-dictador y la Guardia Revolucionaria han hecho todos los intentos posibles por desacreditar a sus opositores tramando, mediante confesiones forzadas en juicios propagandísticos, una conspiración de cambio de régimen basada en una "revolución de terciopelo" producida por las "ciencias sociales de Occidente". Аятолла-диктатор и Стражи Исламской Революции сделали всё, что в их силах, чтобы дискредитировать своих противников, фабрикуя обвинения в преступном заговоре с целью смены режима, основанного на опыте "бархатных революций", порожденных "Западными общественными науками", подкрепляя их вынужденными признаниями на показных судах.
NUEVA YORK - El régimen del Presidente Islam Karimov en Uzbekistán ha sobrevivido durante 19 años en buena medida porque recurre una y otra vez a la brutalidad policíaca y la tortura para arrancar confesiones a personas que no han cometido ningún delito y para quebrantar la voluntad de sus opositores políticos e intimidar a cualquiera que esté pensando serlo. НЬЮ-ЙОРК - Режим президента Ислама Каримова выжил в Узбекистане в течение 19 лет, и немалую роль в этом сыграли жестокость и пытки, к которым нередко прибегает милиция для того, чтобы извлечь признания из людей, не совершивших никаких преступлений, и сломить дух политических противников, а также запугать любого, кто подумывает о том, чтобы к ним присоединиться.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.