Sentence examples of "conforme a" in Spanish
las personas deben practicarla conforme a sus propias decisiones.
люди должны практиковать ее по собственному решению.
La identidad tunecina cobró forma conforme a esa historia específica.
Тунисская личность была сформирована этой своеобразной историей.
Conforme a esa interpretación, la popularidad de esa expresión es un motivo de preocupación:
В этой интерпретации, популярность термина является источником для беспокойства:
Son pobres conforme a un criterio absoluto basado en las necesidades humanas más básicas.
Они бедны по абсолютным стандартам, основывающимся на большинстве основных человеческих нужд.
Conforme a un régimen de eficiencia, igual podrían llevar una diana en la frente.
При режиме эффективности, они с таким же успехом могли бы повесить на лоб мишень.
La vida de las mujeres conforme a esas disposiciones tradicionales solía estar muy limitada.
Жизнь женщин при такой традиционной организации была сильна ограничена.
El primer paso debería ser el de diferenciar los bancos conforme a sus criterios de remuneración.
Их первым шагом должно быть разделение банков по критерию их компенсационных выплат.
Por lo general, se llevaron a cabo esas operaciones conforme a un mandato del Consejo de Seguridad.
Как правило, эти операции проводились при наличии соответствующего мандата Совета Безопасности.
Debemos cumplir nuestros compromisos conforme a los objetivos de desarrollo del Milenio como deber pragmático, además de moral.
Мы должны сдержать свои прагматические и нравственные обещания, данные в рамках "целей развития тысячелетия".
Conforme a esa hipótesis, los precios de los bonos en los países postindustriales van camino de un marcado descenso.
Рано или поздно желание центральных банков Индии и Китая поддерживать низкий обменный курс своих валют для стимулирования экспорта, а также желание их богатых граждан держать свои деньги на счетах в Банке Америки (Bank of America) компенсируется величиной инвестиционных возможностей.
A continuación, intercambiaron, conforme a un guión, sus instrumentos y papeles y la primera enfermera leyó en el historial:
Затем они, следуя протоколу, поменялись ролями, и теперь первая медсестра прочла запись в анкете:
De hecho, conforme a los criterios actuales, Charles De Gaulle, Winston Churchill y Dwight Eisenhower fueron dirigentes relativamente autoritarios.
Действительно, Шарль де Голль, Уинстон Черчилль и Дуайт Эйзенхауэр по нынешним меркам были сравнительно авторитарными лидерами.
Para ello, recientemente he creado una Iniciativa de la Sociedad Abierta para Europa (OSIFE, conforme a sus siglas en inglés).
Для этого я недавно создал Инициативу открытого общества для Европы (OSIFE).
España todavía puede perder acceso a los mercados, conforme a sus penurias fiscales y financieras se le añade la incertidumbre política.
Испания все еще может потерять доступ к рынку, так как к ее валютным и финансовым неурядицам добавилась политическая неопределенность.
Los dos tipos de comparación mostraron que las nuevas proteínas proceden de las antiguas, conforme a la predicción de la teoría evolucionista.
Оба типа сравнения показывают, что новые протеины развиваются из старых, в точности как и предполагает теория эволюции.
Hay una lógica evidente en el establecimiento de una convención constitucional y después la celebración de elecciones conforme a las reglas acordadas.
Объективно логичным было бы сначала созвать конституционное собрание, а затем провести выборы по согласованным на нем правилам.
Ahora existe una esperanza fundada de que las conversaciones conforme a esas orientaciones den resultado, pero existe un importante obstáculo para la distensión:
Сейчас существует надежда на то, что переговоры по этим вопросам действительно могут увенчаться успехом.
En efecto, conforme a lo previsto, en el plazo de una semana se pusieron en marcha cada una de esas medidas en el Irán.
Как и следовало ожидать, точно по расписанию, каждый из этих шагов был сделан в Иране в течение недели.
Desde el año 2000, los 8.000 jueces de Egipto deben supervisar y certificar los resultados electorales, conforme a una resolución del Tribunal Supremo.
Начиная с 2000 года 8000 судей под руководством Верховного суда должны осуществлять надзор и утверждать результаты выборов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert