Exemples d'utilisation de "convencer" en espagnol

<>
No era necesario convencer al General. Генерал не нуждался в дополнительных убеждениях.
Convencer a la gente para que haga algo, seguir la terapia de rehidratación oral, policultivo, no es un acto de información. Убеждение людей что-то делать, будь то принимать соли для регидратации или сажать разные культуры, не является актом информирования.
Y hoy los quiero convencer de eso. В этом я и хотел бы вас сегодня убедить.
Al contrario, se debe convencer a los ciudadanos de que sin una inmigración controlada -y no un simple asilo para refugiados- los europeos estarán peor económicamente. Вместо этого люди должны быть убеждены, что без управляемой иммиграции - а не просто предоставления убежища для беженцев - европейцы окажутся в более затруднительном положении.
"¿A cuánta gente pueden engañar, convencer o comprar? "Сколько людей они могут заставить, убедить, или купить?
Para empezar, hay que convencer a los opulentos europeos del norte de que el fortalecimiento de la UE redundará -como así será, en efecto- en su beneficio. Во-первых, богатые северные европейцы должны быть убеждены, что укрепление ЕС в их интересах, а это, безусловно, так.
tendrías que convencer a un actuario de que sería seguro. но вам придется убедить страховую компанию, что это безопасно.
Indudablemente, Kan abriga la esperanza de que el éxito al convencer a los socios comerciales para que levanten sus prohibiciones de dichos productos aumente su apoyo político interno, excepcionalmente débil. Кан, несомненно, надеется, что успех в убеждении торговых партнеров снять свои запреты на такую продукцию даст поддержку его исключительно слабой внутренней политической позиции.
Trabajamos mucho en IDEO tratando de convencer a nuestros clientes de eso. И мы проделываем много работы в IDEO, в попытках убедить наших клиентов в этом.
Tras semanas de huelgas que pararon el país, el gobierno del Primer Ministro Raffarin comenzó una campaña para convencer a los votantes de que la reforma estaba eliminando los privilegios de una pequeña minoría. После длившихся неделями парализующих забастовок правительство премьер-министр Раффарена начало кампанию по убеждению избирателей в том, что реформа всего лишь устраняла привилегии незначительного меньшинства.
No había mucha necesidad de convencer a los científicos de la importancia de la investigación básica. Не было большой необходимости в том, чтобы убедить ученых в важности проведения фундаментальных исследований.
A fin de conservar la unidad nacional, Abbas obviamente tendrá que utilizar todo su poder de persuasión para convencer a los grupos radicales (algunos de los cuales forman parte de su propio movimiento Fatah) de que respeten ese enfoque. Для того чтобы сохранить национальное единство, Аббасу явно потребуются все его способности к убеждению, чтобы заставить радикальные группировки (некоторые в его собственном движении ФАТХ) уважать этот подход.
La mayoría silenciosa está lista para dejarse convencer de que el mundo no se acaba con Bush. Молчаливое большинство готово к тому, чтобы его убедили в том, что есть жизнь после Буша.
afianzar la paz y la seguridad, ganar la guerra contra el terrorismo y convencer a las masas musulmanas de que EEUU no tiene la intención de ocupar Irak, apoderarse de su petróleo y remodelar el Oriente Próximo a su imagen y semejanza. установление мира и безопасности, победа в войне с терроризмом и убеждение мусульманских масс в том, что Америка не стремится захватить Ирак, выкачать его нефть и придать новый вид Ближнему Востоку в его мировом представлении.
En los próximos años, habrá que convencer a los inversionistas de que adquieran grandes cantidades de deuda nueva. В ближайшие годы инвесторов придется убеждать стать владельцами целых гор долгов.
Tenía la esperanza de que Francia pudiera dominar militarmente al Frente de Liberación Nacional (FLN), y se vio frustrado por la situación política extremadamente enredada en el terreno y la dificultad de convencer a los colonos de que mantener el status quo era insostenible. Он надеялся на то, что Франция сможет военным путем одержать вверх над Фронтом национального освобождения (ФНО), и он был разочарован чрезвычайно грязной политической ситуацией на месте и трудностями убеждения поселенцев в том, что сохранение их статус-кво было неприемлемым.
Convencer a políticos, a periodistas y a la sociedad civil e intentar ponerlos de mi parte para conseguirlo. Только убеждать политиков, журналистов и общественность и пытаться переманить их на свою сторону, чтобы мы добились своего.
Por eso, tras el fracaso de los referenda de hace cuatro años en Francia y los Países Bajos sobre el tratado constitucional, la Comisión intentó resaltar la idea de una "Europa de resultados", que buscaría convencer a los ciudadanos de su importancia mediante logros concretos. Именно поэтому, в свете провалившегося референдума по Евроконституции четыре года назад во Франции и Нидерландах, Еврокомиссия попыталась подчеркнуть значимость идеи "результативной Европы", добиваясь убеждения граждан в правоте этого принципа посредством демонстрации реальных достижений.
Lamentablemente, fue necesaria otra guerra mundial para convencer a los líderes europeos de la validez de su enfoque. К сожалению, для того чтобы убедить европейских лидеров в обоснованности похода Кейнса, понадобилась еще одна мировая война.
También es evidente que los Estados miembros no pueden resolver esos problemas por sí solos, sino sólo mediante políticas comunes y las medidas coordinadas de la UE, pero, para lograr esos resultados y, así, convencer a nuestros ciudadanos del valor de la UE, se debe fortalecer y democratizar la capacidad de Europa para la adopción de decisiones. Однако, для достижения таких результатов и, таким образом, для убеждения наших граждан в ценности Евросоюза, европейские возможности по принятию решений должны быть укреплены и демократизированы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !