Sentence examples of "convencimiento" in Spanish

<>
En México sigue existiendo el convencimiento de que la homosexualidad es una enfermedad, además de un problema social que se debe erradicar. В Мексике по-прежнему существует убеждение, что гомосексуализм - это болезнь, и одновременно социальная проблема, с которой необходимо бороться.
Dicha retirada se basó en el convencimiento de que la distancia que separa la posición israelí de la palestina es demasiado grande para permitir la celebración de negociaciones positivas. Этот уход был основан на убеждении, что пропасть между позициями израильтян и палестинцев слишком велика, чтобы были возможны конструктивные переговоры.
La sensación de que el "consenso" del nuevo Gobierno de transición heleno viene más impuesto por las exigencias de Bruselas que por un genuino convencimiento de las fuerzas políticas comienza a confirmarse con hechos. Ощущение, что "согласие" нового переходного правительства Эллады навязано скорее требованиями Брюсселя, нежели истинным убеждением политических сил, начинает подтверждаться фактами.
Así, pues, la opinión generalizada de los encargados de la adopción de decisiones reflejaba un convencimiento de que sólo las intervenciones encaminadas a determinar y corregir las imperfecciones muy concretas que bloqueaban la consecución del nirvana del equilibrio de los mercados eran legítimas. Поэтому общепринятая точка зрения высокопоставленных руководителей, ответственных за принятие решений, отражает убеждение, что юридически обоснованными могут быть только интервенции, направленные на выявление и исправление очень специфических недостатков, блокирующих достижение нирваны рыночного равновесия.
La Reina inauguró ayer la V Cumbre Mundial del Microcrédito en Valladolid con el convencimiento de que "no hay duda" de que esté tipo de operaciones son "absolutamente indispensables" para alcanzar los Objetivos del Milenio establecidos por Naciones Unidas con horizonte 2015, y, "muy especialmente, en aquél que tiene como meta la reducción a la mitad del volumen de personas que viven con ingresos inferiores a un dolar diario, con en el que se fija el "umbral de pobreza". Королева открыла вчера Пятый Всемирный саммит по микрокредитованию в Вальядолиде с убеждением, что "не существует сомнений", что подобные действия "совершенно необходимы", чтобы достичь целей тысячелетия, поставленных Организацией Объединенных Наций к 2015 году, и "особенно имея целью сокращение вдвое количества людей, живущих менее, чем на один доллар в день, - уровень, на котором зафиксирована "черта бедности".
Pero este argumento claramente está perdiendo su poder de convencimiento. Но этот аргумент явно проигрывает битву за умы и души.
Gradualmente se afianza el convencimiento de que el calentamiento de la atmósfera mundial no es una simple fantasía pesimista. Постепенно сознание свыкается с тем, что глобальное потепление - не просто мрачный вымысел.
Pero, sobre todo, existe el profundo convencimiento entre los polacos, los húngaros y los checos y otros de que son europeos. Но главное, поляки, венгры, чехи и остальные в глубине души ощущают себя европейцами.
El muro representa el convencimiento de que ellos, como pueblo, son el origen de las amenazas de muerte a los colonos. Наличие стены предполагает, что они - как народ - источник смертельной угрозы для поселенцев.
Y he llegado al convencimiento, son 12 años investigando sobre el tema, que la vulnerabilidad es la medida más precisa de valentía. Я пришла к выводу - я уже 12 лет занимаюсь этими исследованиями - что уязвимость это наше самое точное измерение мужества -
En realidad, la retórica antiisraelí refleja el convencimiento de los dirigentes iraníes de que Israel no atacará, opinión reforzada por la situación de Siria. На деле же, антиизраильские речи отражают уверенность иранский лидеров в том, что Израиль не начнет атаку - мнение, опирающееся на ситуацию в Сирии.
Lo que van a ver es su recorrido, y a continuación su increible convencimiento de que podían salir ahí afuera y cambiar el mundo. В этом ролике вы увидите их поездку, после которой у них появилась вера в то, что они могут выйти на улицу и изменить мир.
El poder blando -la capacidad de obtener lo que se quiere mediante el convencimiento y no la coerción o el pago-está aumentando en importancia. Мягкая власть - способность добиваться того, что Вы хотите, с помощью очарования, а не принуждения или вознаграждения - становится более важной.
De modo, que, en caso de que se pregunte a los indios si la gestión de los asuntos públicos de su país se caracteriza por una corrupción generalizada, responderán con convencimiento: Поэтому, если вы спросите индийцев, отмечено ли их правительство широко распространенной коррупцией, они с удовольствием ответят:
En octubre de 1962, la crisis de los misiles de Cuba creó una atmósfera de miedo y pesimismo y, desde luego, el convencimiento de que los EE.UU. y la Unión Soviética no se podían reconciliar. Кубинский ракетный кризис октября 1962 года создал глобальную атмосферу страха и пессимизма, а также, разумеется, веру в то, что США и Советский Союз не смогут примириться.
como una pose política, si no fuera porque una sarta de declaraciones y acciones similares indica su convencimiento de que está destinado provocar los "tiempos postreros" -el fin del mundo- preparando el terreno para el regreso del Mesías musulmán chií. Это предполагает, что он верит в то, что ему предназначено вызвать конец света, создав условия для возвращения мусульманского шиитского мессии.
Con el convencimiento de haber encontrado cómo modelar la manera en que piensan los operadores de divisas, no ven necesidad alguna de intervenir porque, excepto en el caso de desviaciones temporales, los mercados siempre terminan dando con los valores correctos de las monedas. Полагая, что они нашли способ моделирования образа мышления валютных трейдеров, они не видят необходимости для вмешательства потому, что за исключением временных отклонений, рынки всегда правильно устанавливают курс валют.
La guerra contra la pobreza de Lyndon Johnson a mediados del decenio de 1960 reflejó una época de optimismo nacional y el convencimiento de que la sociedad debía hacer esfuerzos colectivos para resolver problemas comunes, como, por ejemplo, la pobreza, la contaminación y la atención de salud. "Война с бедностью" Линдона Джонсона в середине 1960-х гг. явилась следствием эры национального оптимизма и веры в то, что общество должно сообща решать общие для всех проблемы, такие как бедность, загрязнение окружающей среды и здравоохранение.
El convencimiento por parte del Presidente John F. Kennedy de que existía un "desfase en materia de cohetes" a favor de la Unión Soviética inspiró la producción de cohetes nucleares de ojivas múltiples, lo que aceleró la carrera de armamentos nucleares en el momento culminante de la Guerra Fría. Уверенность президента США Джона Ф.Кеннеди в том, что СССР имеет отрыв в области ракетных вооружений, спровоцировало производство ракет с многозарядными ядерными боеголовками, ускорив гонку вооружений в высшей точке холодной войны.
Incluso el Primer Ministro Recep Tayyip Erdogan, sometido a una presión cada vez mayor por la UE, en vista de que el inicio de las negociaciones de adhesión está previsto para el próximo mes de octubre, ha accedido a que historiadores académicos hagan un estudio imparcial, aunque ha reiterado su convencimiento de que nunca hubo genocidio. И даже премьер-министр Реджеп Таййип Эрдоган под увеличивающимся давлением ЕС согласился на беспристрастное исследование учеными-историками, поскольку переговоры о вступлении должны начаться в этом октябре, хотя он и повторил, что верит в то, что геноцида никогда не было.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.