Sentence examples of "convierta" in Spanish

<>
¿Qué significa que la masa se convierta en levadura? Что значит тесто становится кислым?
¿Quieren acaso una Unión políticamente integrada, que tal vez se convierta con el tiempo en una verdadera federación? Нужен ли им политически интегрированный Союз, который, в конце концов, возможно, превратится в настоящую федерацию?
Queremos que Ghana se convierta en un faro en Africa occidental. Мы хотим, чтобы Гана стала маяком для Западной Африки.
Mi mayor preocupación actual es que la crisis financiera de hoy se convierta en la crisis humanitaria de mañana. Наибольшее беспокойство вызывает то, что сегодняшний финансовый кризис может завтра превратиться в гуманитарный кризис.
Pero que "posible" se convierta en "futura" sigue siendo una pregunta muy abierta. Но станет ли "возможное" реальным остается открытым вопросом.
Lo han llorado, han muerto en el, y han permitido y alentado que el veneno se convierta en medicina. Они оплакали это, они это пережили, и позволили, чтоб яд превратился в лекарство.
Dado el calentamiento global, esto tal vez se convierta en una práctica regular: С учётом глобального потепления это может стать постоянным явлением:
Por supuesto, Estados Unidos todavía quiere contener a China y evitar que se convierta en una potencia regional y mundial importante. Конечно, Америка по-прежнему старается сдержать рост Китая и не дать ему возможность превратиться в крупнейшую региональную и мировую державу.
Además, ha hecho que todo el hospital se convierta en un especie de comunidad musical. Таким образом, больница стала, в каком-то смысле, музыкальным сообществом.
En segundo lugar, debemos alentar un verdadero diálogo regional que impida que Afganistán se convierta en el escenario de devastadoras guerras subsidiarias. Во-вторых, мы должны поощрять истинный региональный диалог, который не позволит Афганистану превратиться в поле битвы для разрушительных войн чужими руками.
piensan que es inmoral que el dinero se convierta en el referente principal del mundo. Они находят аморальным то, что деньги становятся главной мировой ценностью.
Nada puede evitar que el mundo se convierta en un enorme mercado libre, pero el inevitable proceso de convergencia se puede acelerar. По их мнению, ничто не может помешать миру превратиться в громадный свободный рынок, более того, неизбежный процесс сближения может быть ускорен.
Los observadores esperan que el joven Gandhi se convierta en primer de aquí a dos años. Наблюдатели предполагают, что молодой Ганди станет премьер-министром в течение двух лет.
Europa y los EU deben cooperar para buscar sus metas, y garantizar que esa cooperación nunca se convierta en una alianza de "Occidente contra todos". Европа и США должны преследовать свои цели сообща, одновременно не допуская, чтобы такое сотрудничество превратилось в альянс "Запада против остального мира".
No es probable que la religión se convierta en un factor central de la política europea; Религия вряд ли станет важным фактором в европейской политике;
contener la inestabilidad creciente en el Gran Oriente Medio, asegurar que Afganistán no se convierta en otro cáncer regional e impedir una reacción en cadena de proliferación nuclear en la región. сдерживание растущей нестабильности на "Большом Ближнем Востоке", предотвращение ситуации, в которой Афганистан превратится в еще одну "раковую опухоль" в регионе, и предотвращение цепной реакции распространения ядерного оружия в регионе.
Debemos aprovechar la oportunidad para garantizar que nuestra peor pesadilla nunca se convierta en nuestra vívida realidad. Мы должны воспользоваться возможностью сделать так, чтобы наш худший кошмар никогда не стал реальностью.
Por último, frente a la oposición política a la consolidación fiscal, especialmente en EE.UU., existe el riesgo de que el camino de menor resistencia se convierta en una constante monetización de los déficit fiscales. Наконец, вопреки политической оппозиции фискальной консолидации, особенно в США, существует риск, что путь наименьшего сопротивления превратится в непрерывную монетизацию бюджетного дефицита.
Los paquistaníes temen que, con la salida prevista de EE.UU., Afganistán se convierta en su problema. Пакистанцы боятся, что в связи с планируемым выводом войск США Афганистан станет только их проблемой.
La última gran idea que es cierta casi con total seguridad es que no importa en lo que Second Life se convierta va a ser más grande en su uso en total que la misma Web. И последнее, хочу сказать, что это наверняка сбудется, независимо от того, во что это превратится, оно будет более широким, чем сама Сеть.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.