Sentence examples of "cuidados" in Spanish

<>
En efecto, se puede considerar que la educación profesional actual permite al médico ser un experto técnico, pero le impide ser un proveedor de cuidados y atención. В самом деле, сегодняшнее профессиональное образование может даже расцениваться как подготовка врача в качестве технического эксперта, при том, что он лишается возможности стать человеком, заботящимся о больных.
Problema del acceso a cuidados paliativos Проблема доступа к паллиативному уходу
¿Crees que podría cesar los cuidados? Разве меньше стал давать тебе тепла и заботы?
Entretanto, en lugar de prestar cuidados a un niño enfermo, los padres pueden trabajar y con ello aumentar su capacidad para ganarse la vida. Между тем, вместо того чтобы ухаживать за больным ребенком, родители могут работать, тем самым повышая собственную способность зарабатывать.
En Bangalore, las empresas de alta tecnología han construido instalaciones de calidad internacional con prados bien cuidados y redes de comunicación de alta velocidad. В Бангалоре компании высокотехнологичной отрасли построили производственные комплексы мирового класса, с множеством аккуратно подстриженных газонов и сетей высокоскоростной передачи данных.
La estructura y el financiamiento de la prestación de servicios de salud disuaden a los profesionales de aprender el arte de los cuidados y pueden socavar de hecho sus esfuerzos. Структура оказания услуг и финансирование системы здравоохранения отбивают у профессионалов охоту заботиться о больных и, фактически, может негативно повлиять на старания практикующего врача.
La atención y los cuidados y el empobrecimiento moral de la medicina Уход за больными и моральное обнищание медицины
Viven en una gran familia, son amados, reciben todos los cuidados necesarios y son felices. Они живут в большой семье, любимы, окружены заботой и счастливы.
Este aspecto moral es el que hace que quienes prodigan la atención y los cuidados, y en ocasiones incluso quienes los reciben, se sientan más "presentes" - y por lo tanto más plenamente humanos. Именно этот моральный аспект заставляет тех, кто ухаживает за больными, а иногда и тех за кем ухаживают, чувствовать себя более "настоящим" и, таким образом, более человечным.
Lo que el tribunal no debe hacer es ordenar al hospital que continúe dando cuidados a Golubchuk en contra de la mejor opinión de los profesionales de la atención a la salud. То, что суд не должен делать - это выносить постановление о том, чтобы больница продолжала заботиться о Голубчуке, вопреки мнению ее профессионалов в сфере здравоохранения.
Temo que los pacientes deseen morir solo porque no reciben los cuidados adecuados". Я боюсь, что пациенты желают умереть лишь потому, что они не получают адекватного ухода.
Aproximadamente el 75% de los recién nacidos afganos que mueren lo hacen por falta de alimentos, calor y cuidados. Около 75% афганских новорожденных умирают от недостатка пищи, тепла и заботы.
A fin de prepararse para una carrera en el área de los cuidados y la atención, los estudiantes de medicina y los médicos jóvenes claramente necesitan algo más que la formación científica y tecnológica. Чтобы подготовиться к карьере человека ухаживающего за больными, студентам-медикам и молодым врачам определенно необходимо нечто большее, кроме научной и технологической подготовки.
El ingreso al programa suele implicar una audiencia personal con el príncipe saudita, en una ceremonia que destaca la naturaleza paternalista y personal de gobernancia en el reino, donde todos los súbditos son considerados como hijos bien cuidados por la realeza. Прием в программу часто сопровождается частной аудиенцией с Саудовским принцем, церемонией, которая подчеркивает отеческий и личный характер власти в Королевстве, где все субъекты рассматриваются как дети королевской семьи, о которых хорошо заботятся.
Pero para muchas personas, los cuidados son un componente fundamental de la experiencia moral. Однако для многих людей уход является основополагающим компонентом нравственного опыта.
Ven equivocadamente a la Constitución Europea como otro desafío más, en un momento en que desean cuidados y protección. Они по ошибке видят в Конституции Европы еще один вызов, брошенный им в тот момент, когда они нуждаются в заботе и защите.
Pero además de la enfermería calificada, los esfuerzos de rehabilitación que llevan a cabo los terapeutas ocupacionales y físicos y la asistencia práctica de los trabajadores sociales y de quienes prestan ayuda a domicilio, los cuidados, especialmente para las víctimas de catástrofes de salud y de enfermedades terminales, tienen relativamente poco qué ver con la práctica contemporánea de la medicina. Но помимо квалифицированного ухода, усилия трудо- и физиотерапевтов по восстановлению, а также практическая помощь социальных работников и людей ухаживающих за больными на дому, имеют довольно посредственное отношение к современной практической медицине, в особенности, когда это касается жертв социально значимых болезней и безнадежно больных.
Son cuidados paliativos que se les dan cuando no se puede hacer nada más. Это и есть паллиативный уход, который остается, когда больше ничего нельзя сделать.
En términos simples, los niños en Iraq han sido reducidos de seres humanos merecedores de cuidados a herramientas de producción e instrumentos de violencia. Проще говоря, иракских детей превратили из людей, достойных заботы, в орудия производства и объекты насилия.
"Ayudamos tanto a los pacientes como a sus seres queridos", relata Nathalie Savard, directora de los cuidados. "Мы помогаем близким, так же как и пациентам", - рассказывает Натали Савар, директор по уходу за больными.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.