Sentence examples of "cumplió" in Spanish
Translations:
all703
выполнить217
выполнять217
иметь108
соблюдать40
исполняться24
сдерживать23
исполнять21
делать15
отбывать12
справляться5
отсиживать3
истекать1
нести1
other translations16
De hecho, ninguna estas expectativas se cumplió.
Фактически же, ни одно из этих ожиданий не оправдалось.
Quince años después, ningún país cumplió con este objetivo.
Прошло пятнадцать лет, но ни одна страна этого не сделала.
Cumplió con su tiempo útil hasta que se oxidó.
Он прожил полный жизненный цикл, слишком устарел для полетов
Europa no cumplió con esas condiciones en su momento;
В то время Европа не соответствовала этим условиям;
Hawking cumplió con negocio e industria, liderando a la humanidad lejos del abismo.
Хокен поставил задачу перед бизнесом и промышленностью, отводя человечество от пропасти.
Fox cumplió con esta promesa cuando eligió a los miembros de su gabinete.
Фокс поддерживает это обещание своим выбором кабинета министров.
Para los polacos, el sueño se cumplió el 1 de mayo con el ingreso a la UE.
Для поляков эта мечта исполнилась первого мая, когда Польша вступила в ЕС.
Así que, al final, esa poderosa ambición que le ayudó a superar su lóbrega niñez por fin se cumplió.
Поэтому в конце карьеры это мощное стремление, которое помогло Линкольну пережить унылое детство, осуществилось.
El calendario ya cumplió todo un ciclo, apartando al ataque mismo de lo que recordamos acerca de lo sucedido.
Прошел один год, отделив сам факт террористических актов от наших воспоминаний о происшедшем.
Morales cumplió su palabra, lo cual tal vez sea sorprendente si se mira la generalidad de los políticos modernos.
Что, наверное, удивительно для современного политика, Моралес серьезно относится к собственным словам.
El ex secretario de Estado George Shultz, que cumplió funciones bajo Ronald Reagan, una vez comparó su papel con la jardinería:
Бывший госсекретарь Джордж Шульц, служивший под руководством Рональда Рейгана, однажды сравнил его роль с садоводством:
"Mi hijo acaba de cumplir dos años, y hasta que el hijo cumplió dos años, siempre había usado esta cura complicada y cara, este tratamiento.
"Моему ребёнку только исполнилось два года, и до тех пор, пока ему не исполнилось два, я всегда использовала это сложное, дорогое лекарство, вы понимаете, то самое лекарство.
El G-20, que representa el 80% de la producción mundial, cumplió todo su potencial en 2009, como el único organismo multilateral capaz de coordinar la política económica global.
В 2009 г. "большая двадцатка", на долю которой приходится 80% мирового производства, заслуженно являлась единственным многонациональным органом, способным согласовывать мировую экономическую политику.
De hecho, como los precios del petróleo aumentaban mientras el dólar caía, la expansión de capacidad por parte de las empresas petroleras no cumplió con las previsiones para la producción fuera de la OPEP en los últimos tres años.
Действительно, поскольку цены на нефть росли, в то время как курса доллара понижался, расширение производственных мощностей нефтяными компаниями не соответствовало прогнозам для не входящих в ОПЕК нефтедобывающих стран в последние три года.
Pero pase lo que pase con esta crisis, a partir de este punto, está claro que la ONU no cumplió con sus obligaciones al pedirle a un enclenque que encabezase a los inspectores que supuestamente deben enfrentarse con el bárbaro de Bagdad.
Независимо от того, как этот кризис будет развиваться дальше, уже ясно, что ООН пренебрегла своими обязанностями, когда попросила бесхарактерного человека возглавить группу инспекторов, которые должны будут противостоять кровожадному чудовищу из Багдада.
Así, cuando Schroeder adujo circunstancias especiales después de que Alemania no cumplió los techos presupuestales del Pacto de Estabilidad y Crecimiento de la Unión Europea, parecía estar alegando que las restricciones se debían aplicar sólo a los países pequeños, no a los actores grandes.
Таким образом, когда Шрёдер заявил об исключительных обстоятельствах в ответ на неспособность Германии удовлетворить бюджетные потолки Договора о Стабильности и Росте Европейского Союза, он, казалось бы, утверждал, что ограничения должны применяться только к небольшим странам, а не к крупным членам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert