Sentence examples of "de igual manera que" in Spanish

<>
cuando florece, durante unos dos días metaboliza de igual manera que los mamíferos. когда оно цветёт - вот в середине початок - на протяжении примерно двух дней, его обмен веществ похож на обмен веществ млекопитающих.
De igual manera que la composición étnica de Europa ha cambiado, así lo han hecho sus leyes. По мере того как меняется этнический расклад в Европе, меняются и ее законы.
los seres humanos no actuamos de igual manera cuando estamos solos y cuando estamos acompañados. Сартр считает, что люди ведут себя по-разному, когда знают, что они одни, и когда кто-то есть рядом.
Llevé el mismo concepto a la policía porque la policía, de igual manera, era prisionera de su mente. Это же я использовала и в управление полицейской системой, потому что полицейские - те же заложники своего сознания,
Y se aplica de igual manera a los de matemáticas. с равным успехом применимый и к математике.
De igual manera, puedes ver tus lipidos y, de nuevo, entender cual es tu nivel de colesterol general y luego dividirlo a HDL y LDL, si así lo deseas. Кроме того, вы можете перейти к уровню лепидов и затем, понять каков ваш общий уровень холестерола, затем спустимся к высокой или низкой плотности липопротеинов, если это вам будет интересно.
De igual manera, los ingenieros han desarrollado maneras de capturar el dióxido de carbono resultante de la combustión del carbón en las plantas de energía y almacenarlo de forma segura bajo tierra. Среди других достижений, инженеры разработали способы улавливания углекислоты, которая выделяется при сжигании угля на электростанциях, и безопасного ее хранения под землей.
De igual manera, se ha informado que hay aldeas a las que se les ha negado el acceso a su única fuente de agua potable mientras que el oleoducto amenaza seriamente el sustento de los pescadores de Kribi. Точно так же сообщают, что отдельные деревни были лишены доступа к своему единственному источнику воды, в то время как трубопровод серьезно угрожал существованию рыбаков Криби.
De igual manera, China puede lastimar a Taiwán de diversas formas, pero Taiwán no puede tomar medidas recíprocas. Аналогично, Китай может нанести вред Тайваню, в то время как последний будет не в состоянии ответить тем же.
De igual manera, Canadá y los Países Bajos han aumentado su poder blando no sólo por sus políticas en las Naciones Unidas, sino también por su asistencia al desarrollo en el exterior. Подобным образом Канада и Нидерланды усилили свою мягкую власть не только за счет своей политики в ООН, но и за счет помощи в развитии других стран.
De igual manera, fomentaron la transición a drogas refinadas como la heroína y la cocaína. То же справедливо относительно опиума в Азии.
De igual manera, le conviene a los Estados Unidos que Europa se mantenga al margen del conflicto israelí-palestino mientras que paga mil millones de euros al año para financiar la paralización. Подобным же образом, США устраивает, что Европа будет оставаться на втором плане в решении конфликта между Израилем и Палестиной, в то же время выделяя 1 миллиард евро в год на финансирование патовой ситуации.
De igual manera, un ciudadano estadounidense realizó el peor ataque terrorista en los Estados Unidos antes del 11 de septiembre de 2001. Точно также, американский гражданин осуществил самый крупный до 11-го сентября 2001 года террористический акт в Соединенных Штатах.
De igual manera, las negociaciones entre las seis partes sobre la desnuclearización de Corea del Norte, aunque hasta ahora no han dado resultados significativos, siguen siendo el único mecanismo útil para abordar el problema de forma colectiva. Кроме того, шестисторонние переговоры по созданию в Северной Корее зоны, свободной от ядерного оружия, хотя и не привели до сих пор к каким-либо значительным результатам, остаются единственным полезным механизмом для коллективного решения проблемы.
De igual manera, a un profesor de derecho de la Universidad de Chengdu, Wang Yi, quien pidió libertad de expresión y asociación, se le prohibió impartir clases. Точно также, Ван И - преподаватель права в Университете г. Чэнду, призывавший к свободе слова и объединений - был лишен права на преподавательскую деятельность.
De igual manera, por presión del gobierno, el conglomerado minero Anglo-American desarrolló una operación de procesamiento de zinc en su nueva mina Skorpion en el desierto de Namib, lo que generó más empleos calificados para la población local. Точно так же, под давлением правительства, добывающий конгломерат Anglo-American организовал переработку цинковой руды на своей новой шахте Skorpion в пустыне Намиб, создав больше квалифицированных рабочих мест для местных жителей.
Aunque la alianza 8 de Marzo resultó perdedora en las elecciones, no todos sus miembros se vieron afectados de igual manera. Несмотря на то, что альянс "8 марта" проиграл выборы, не все его члены были одинаково огорчены их результатами.
De igual manera, la "apertura" anunciaba la integración de la República Popular China a la comunidad mundial -especialmente al Occidente capitalista. Точно также, под "открытостью" подразумевалась интеграция КНР в мировое сообщество, особенно капиталистический Запад.
De igual manera, Pakistán estaba sustancialmente mal equipado para lidiar con el terremoto reciente, en parte porque, como los Estados Unidos, gasta de más en sus fuerzas armadas y gasta de menos en el sistema de salud pública y en la preparación para emergencias. Аналогично, Пакистан также был очень плохо подготовлен, чтобы справиться с последним землетрясением, частично потому, что, как и США, Пакистан тратит очень много средств на свои военные программы и недостаточно финансирует общественное здравоохранение и программы подготовки к чрезвычайным ситуациям.
De igual manera, ¿por qué se someterían los chiítas, por su parte, a la hegemonía sunita en vez de construir su propia estructura política en el sur, siguiendo el modelo de lo que los kurdos han logrado en el norte? Точно так же, почему шииты, в свою очередь, должны подчиняться гегемонии суннитов вместо того, чтобы создать свою собственную политическую структуру на юге, смоделированную по принципу достижений курдов на севере?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.