Sentence examples of "de ninguna manera" in Spanish

<>
Un aumento de 38.5 cms en el nivel de los océanos es un problema, pero de ninguna manera acabará con la civilización. Подъём уровня мирового океана на 38,5 см - это проблема, но она никоим образом не сможет уничтожить цивилизацию.
El éxito de ninguna manera está garantizado y el resultado más probable es una secuencia de contagios y una mayor pérdida de confianza en el euro. Успех никоим образом не гарантирован, а наиболее вероятным итогом может быть череда заразных событий и ещё большая потеря уверенности в евро.
Contrariamente a lo que alguna vez dijo el Premio Nobel José Saramago, los ataques del ejército israelí en Gaza no son comparables de ninguna manera con Auschwitz. В противоположность тому, что однажды сказал лауреат Нобелевской премии писатель Жозе Сарамаго, "атаки израильской армии в секторе Газа никоим образом не сравнимы с Освенцимом".
La disponibilidad de tecnologías nuevas es una condición necesaria pero de ninguna manera suficiente para elevar la calidad de vida de un país, ya que también debe de haber empresas que las puedan utilizar. Доступность новых технологий является необходимым, но никоим образом не достаточным условием для того, чтобы повысить уровень жизни страны, потому что должны также быть компании, способные их применять.
Bruce Riedel, que hasta hace poco encabezaba la revisión de la estrategia de la administración Obama para Afganistán y Pakistán, y que de ninguna manera es hostil a las relaciones únicas de Estados Unidos con Israel, ha sido explícito sobre este tema. Брюс Ридель, который до недавнего времени возглавлял группу, занимающуюся в администрации Обамы разработкой стратегической оценки по Афганистану и Пакистану, и который никоим образом не относится враждебно к уникальным отношениям Америки с Израилем, высказался до конца по этому вопросу:
De ninguna manera tenía luz verde todavía. Тогда это еще не получило одобрения.
No me puedes desatar, de ninguna manera." Сейчас просто не развязывай меня, несмотря ни на что".
El feminismo no está muerto, de ninguna manera. Феминизм ничуть не умер.
Pero no es, de ninguna manera, una situación óptima. Но само собой разумеется, что это не оптимальный вариант.
Sólo quiero decir que de ninguna manera eso es lo que sucederá. И я просто хочу сказать, что так не будет абсолютно.
Pero el poder inteligente de ninguna manera se limita a Estados Unidos. Однако умная сила отнюдь не ограничивается США.
"CISPA ya no se puede llamar, de ninguna manera, un proyecto de ley de ciberseguridad. "Законопроект CISPA уже вообще нельзя назвать законопроектом по кибер-безопасности.
Pero la fría realidad es que no es de ninguna manera obvio que lo son. Однако жестокая реальность проявляется в том, что их совместимость вовсе не является столь очевидной, как кажется.
De ninguna manera puede asegurarse que vaya a haber pánico, pero tampoco se puede descartar. Панику, конечно, нельзя ожидать с уверенностью, но ее возможность нельзя игнорировать.
De ninguna manera deberíamos permitir que el gobierno se comunique de la manera en que se comunica. Мы ни в коем случае не должны позволять правительству информировать нас так, как это делается сейчас.
Ahora, de ninguna manera soy la primera persona en darse cuenta qué herramienta poderosa es la intervención. Я отнюдь не первый человек, кто понял, насколько мощным орудием является вмешательство.
Y al ser una laptop sin costo, podemos ir a países que no pueden pagarla de ninguna manera. И с бесплатными ноутбуками мы можем отправиться в страны, которые никак не могли бы их себе позволить.
Porque antes costaba 700, de ninguna manera pagaré 1,500 por algo que hace una semana costaba 700. Потому что раньше он стоил 700, и я ни за что не заплачу 1500 за то, что стоило 700 на прошлой неделе.
El gobierno de Chávez no ha ayudado a los pobres de Venezuela de ninguna manera que sea significativa. Руководство Чавеза не принесло беднякам Венесуэлы существенной помощи.
Pero de ninguna manera podríamos tener un derecho de propiedad en la totalidad de nuestros ingresos antes de impuestos. Однако мы не можем иметь право собственности на весь свой доход до вычета налогов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.