Sentence examples of "debidas" in Spanish
Incluso China está dando muestras de desaceleración, debidas a los intentos de su Gobierno de controlar el recalentamiento económico.
Даже в Китае наблюдаются признаки замедления экономического роста в связи попытками правительства контролировать "перегрев" экономики.
Comprándolo o vendiéndolo, las empresas y los individuos pueden protegerse contra pérdidas debidas a los cambios de valor de su moneda.
С помощью данных пакетов компании или частные лица могут защититься от возможных потерь при изменении стоимости валюты.
La primera fue la de las grandes inversiones, centradas en Estados Unidos, debidas a la revolución de la tecnología de la información.
Первым локомотивом были огромные инвестиции, сконцентрированные в Соединённых Штатах благодаря революции информационных технологий.
Actualmente, Libia parece destinada a pasar por luchas similares, debidas más que nada a la presencia de poderosos agentes políticos que no forman parte del CNT.
Сегодня, кажется, Ливия готовится пройти через аналогичную борьбу, главным образом, вследствие наличия мощных политических сил вне НПС.
Pese a unas ganancias en divisas extranjeras rápidamente en aumento debidas a las exportaciones de petróleo a partir de 1970, el gasto gubernamental superaba los ingresos federales.
Правительственные расходы превысили федеральный доход, несмотря на быстро растущий валютный доход от нефтяного экспорта после 1970 года.
Por supuesto, volver a contar con el tipo de cambio como instrumento para la devaluación competitiva podría superar las pérdidas debidas al aumento de los costos por unidad de trabajo.
Безусловно, восстановление обменного курса в качестве инструмента конкурентоспособной девальвации могло бы помочь преодолеть снижение конкурентоспособности, ставшей следствием резкого роста затрат на рабочую силу.
Podría haberse esperado que los supervisores de los bancos que aplicaron las pruebas habrían tratado de estimar la magnitud de las pérdidas de los bancos debidas a los activos tóxicos.
Можно было предположить, что надзорные банковские инстанции, которые подвергли банки стресс-тестированию, попытаются подсчитать сумму потерь, которые они понесли от токсичных активов.
El plan fracasó cuando algunos accionistas principales del FMI no aceptaron los acuerdos de repartición de la carga que serían necesarios en caso de pérdidas debidas a movimientos de tipo de cambio.
Данный план развалился, когда некоторые крупные акционеры МВФ не смогли пойти на заключение соглашений о распределении ответственности, что было бы необходимым в случае убытков вследствие движения обменных курсов.
Recorramos ahora esto en una especie de viaje vertiginoso para luego, al final, ver un poco algunas de las consecuencias para nosotros y para nuestras especies, así como para nuestras culturas, debidas a este cambio.
Теперь я хочу устроить вам быстрый экскурс в эту тему и в заключении поговорить о том, какие последствия для нас как биологического вида и как совокупности культур могут иметь эти изменения.
¿Podremos implementar mecanismos de cooperación entre países como el Programa de colaboración de las Naciones Unidas para la reducción de las emisiones debidas a la deforestación y la degradación de los bosques -el Programa REDD-a fin de prevenir la deforestación y alentar la transferencia y el financiamiento de tecnología?
Сможем ли мы применить механизмы сотрудничества между странами, такие как Совместная программа ООН по сокращению выбросов, обусловленных уничтожением и деградацией лесов в развивающихся странах - программа REDD - для того чтобы предотвратить уничтожение лесов и поощрять передачу технологий и финансирование?
Una cuarta parte, aproximadamente, de las emisiones de gases que provocan el efecto de invernadero se deben al cambio en los usos de la tierra, principalmente la desforestación, cantidad equiparable a las de las emisiones de los Estados Unidos debidas a la utilización de combustibles fósiles (los Estados Unidos son los mayores emisores de gases que provocan el efecto de invernadero.)
Почти четверть общего количества выделяемых в атмосферу парниковых газов обусловлена изменением режима землепользования, главным образом сведением лесов, и эта величина сравнима с выбросами США от сжигания ископаемых топлив (среди всех стран США вносят наибольший вклад в выбросы парниковых газов).
La toma de rehenes y las muertes y mutilaciones debidas a las minas antipersonales no son sino los efectos colaterales de la guerra civil más antigua y de más larga duración en América Latina, que ha dado lugar a un desplazamiento interno de tres millones de personas -uno de los niveles más altos a nivel mundial, cercano al de Sudán, el Congo e Iraq.
Взятие заложников, убийства и увечья от противопехотных мин являются побочными эффектами самой продолжительной гражданской войны в Латинской Америке, в результате которой в стране находится три миллиона внутренне перемещенных лиц - один из самых высоких показателей в мире, близкий к показателям Судана, Конго и Ирака.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert