Sentence examples of "dedicados" in Spanish
Translations:
all148
посвящать72
посвященный25
уделять16
посвящать себя3
посвящаться1
other translations31
Los jugadores más dedicados tienen como un empleo de tiempo completo.
Для самых приверженных это как полноценная работа
Esto no es demasiado gratificante luego de más de un siglo de dedicados esfuerzos de ingeniería.
Не очень-то вдохновляющий результат неустанной работы инженерной мысли в течение 100 с лишним лет.
En las grandes ciudades existen grandes almacenes de varias plantas dedicados exclusivamente a la venta de falsificaciones.
В больших городах есть многоэтажные универмаги, продающие почти исключительно подделки.
Y resulta que somos tan estereotipados, que nuestro cerebro tiene circuitos neuronales dedicados a descifrar este estereotipo.
И получается, что мы так стереотипны, что наш мозг получил отдельную нервную систему для декодирования этого стереотипирования.
La manada estaba segura dentro de los límites del parque gracias a este grupo de dedicados guardas del parque.
Стадо было в безопасности в пределах парка благодаря смотрителям, преданным своему делу.
A pesar de los esfuerzos dedicados de muchos profesionales, la respuesta a la crisis del hambre sigue siendo totalmente inadecuada.
Несмотря на целенаправленные усилия многих профессионалов, по-прежнему кризису голода не было дано адекватного ответа.
Algunos de los ingenieros más importantes del mundo están dedicados a la investigación de ese proceso, llamado "captura y eliminación del carbono".
Совершенствованием этого процесса занимаются ведущие инженеры мира.
Sin embargo, se piensa que hay dispersos miles de combatientes en las áreas tribales pastunes de Pakistán, muchos de ellos dedicados a operaciones en Afganistán.
Но считается, что на пуштунских племенных территориях в Пакистане рассредоточены тысячи боевиков, многие из них специализируются на операциях в Афганистане.
Todos nuestros gobiernos deberían establecer ministerios de desarrollo sostenible dedicados de tiempo completo a manejar los vínculos entre el cambio ambiental y el bienestar humano.
Во всех наших правительствах следует учредить Министерство устойчивого развития, занимающееся исключительно связями между изменениями в окружающей среде и благосостоянием человека.
Sólo cuando todos los ciudadanos se beneficien del desarrollo económico podrán los dirigentes dedicados a la reducción de la pobreza hablar justificadamente de un éxito auténtico.
Только когда все граждане выиграют от экономического развития, лидеры, участвовавшие в борьбе с нищетой, смогут утверждать, что добились подлинного успеха.
Pero lo que nos daba esperanza era ver esos voluntarios tan dedicados y valientes, tres de los cuales están aquí alimentando a los pingüinos a la fuerza.
Но нашу надежду поддерживали эти невероятно преданные и смелые добровольцы - на этой фотографии трое из них принудительно кормят пингвинов.
En la edición de noviembre de 1954 de la revista Problemy se hace referencia por primera vez a la sociedad con cuatro artículos muy extensos dedicados a la astronáutica.
Впервые об обществе упоминается в ноябрьском номере 1954 года журнала "Проблемы", в котором публикуются четыре объемные статьи по астронавтике.
Muchos científicos dedicados al estudio del cerebro pensaban que a partir de entonces los circuitos cerebrales sólo podían modificarse si se alteraban las sinapsis, los contactos entre las células existentes.
С этого времени, считало большинство ученых, области мозга могли изменяться только путем изменения синапсов или контакта между существующими клетками.
En el Reino Unido, los Países Bajos y Francia, los organismos dedicados al desarrollo están pensando en redistribuir parte de su financiación a empresas que presten servicios a los pobres.
В Соединенном Королевстве, Нидерландах и Франции агентства по вопросам развития ищут возможности перенаправить часть своего финансирования фирмам, обслуживающим бедных.
Tanto los Estados Unidos como Europa pasaron años dedicados a un monumental ejercicio de hipocresía política, al predicar el evangelio del cambio democrático y al tiempo apoyar a tiranos árabes.
В течение многих лет, как США, так и Европа были втянуты в монументальные упражнения в политическом лицемерии, проповедуя Евангелие демократических перемен, одновременно поддерживая арабских тиранов.
Habrá proveedores y mecánicos que instalarán las baterías y formarán una nueva fuerza de trabajadores dedicados (indirectamente) a limpiar el ambiente y a agregar valor a la base instalada de autos.
Дилеры и механики будут устанавливать аккумуляторы, составляя новую гильдию рабочих, которые связаны (косвенно) с очисткой окружающей среды и добавлением стоимости к существующей автомобильной базе.
Y un millón de toneladas es suficiente para hacer, digamos, una estación espacial auto contenida, en la cual hay una colonia de científicos dedicados a crear un flujo ilimitado de conocimiento, etc.
А такое количество вещества достаточно, чтобы, скажем, создать самодостаточную космическую станцию, на которой будут целые города ученых, занимающихся созданием свободного потока для обмена информацией и так далее.
El problema es que no hay suficientes profesionales dedicados a la asistencia de la salud visual en el mundo para utilizar el modelo de la entrega de lentes correctivos cómo sucede en los países desarrollados.
Проблема состоит в нехватке специалистов в области ухода за зрением, которые могли бы использовать тот способ распространения коррекционных очков среди нуждающихся в них людей, который мы используем в развитых странах.
El estatus corporativo le permitía a las universidades obtener sus propios fondos dedicados a la institución, que eran otorgados a individuos que estaban "incorporados" sobre una base no hereditaria, a través de exámenes o de elecciones.
Корпоративный статус давал университетам возможность искать собственные средства, которые распределялись среди студентов, которые были приняты не по наследственному праву, а после экзаменов или выборов.
Sin embargo, incluso haciendo a un lado las implicaciones fiscales, muchos economistas dedicados a cuestiones de empleo opinan actualmente que el retiro anticipado no ha conseguido abrir más empleos para los jóvenes y reducir las tasas de desempleo.
Но даже оставляя в стороне финансовые последствия, многие экономисты, занимающиеся вопросами, связанными с рабочей силой, сейчас полагают, что система раннего ухода на пенсию не смогла обеспечить доступ к рабочим местам для молодых людей и снизить уровень безработицы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert