Sentence examples of "dejaron" in Spanish with translation "оставлять"

<>
Dejaron mi pecho abierto dos semanas. Они оставили мою грудную клетку открытой на две недели.
Y los dejaron atrás, esperando la muerte. И их оставили, в ожидании смерти.
Y ahí lo dejaron a que sangrara hasta morir. Потом они оставили его истекать кровью до смерти.
Las primeras especies que dejaron huellas, parece que hubiesen muerto ayer. Одна из ранних форм оставила отпечаток, словно вымерла только вчера.
Es una caverna de mineros abandonada que dejaron esta mina en 1960. Это пещеры, оставшиеся от шахтёров, оставивших шахту в 1960 году.
Esas tareas le dejaron poco espacio para preocuparse de planificar una Libia post-Gadafi. Эти задачи оставляли мало ресурсов для планирования Ливии после Каддафи.
No obstante, las palabras del Papa fueron claras y no dejaron lugar a dudas. Но слова Папы ясны и не оставляют никаких сомнений.
Pero las gentes del Indo también dejaron tras de sí artefactos con textos escritos en ellos. Но древние индусы также оставили после себя артефакты с письменами.
Sin embargo, nuestras reuniones con los sudaneses comunes son las que nos dejaron las impresiones más fuertes. Но именно наши встречи с простыми людьми Судана оставили самое глубокое впечатление.
Pero grandes noticias para nuestros ancestros mamíferos que florecieron en los nichos que dejaron vacíos los dinosaurios. Но это была хорошая новость для наших предков млекопитающих, которые процветали в нише, оставленной пустой динозаврами.
supieron embolsar una fortuna mientras el resto de nosotros estamos inmersos en el caos que ellos dejaron atrás. они смогли положить в карман целое состояние, в то время как мы разбирались в том беспорядке, который они оставили после себя.
Pero la presión del ejército francés, y la rebelión en Argelia, no le dejaron al Parlamento demasiada opción. Однако давление со стороны французской армии и в восстание в Алжире не оставили парламенту большого выбора.
En otras palabras, dejaron más de 24 veces más en sus firmas que lo que se llevaron a casa. Другими словами, они оставили на своих фирмах сумму в 24 раза большую, чем унесли домой.
Durante la presidencia de George W. Bush las políticas de seguridad unilaterales dejaron sin amigos a los Estados Unidos. Во время президентства Джорджа Буша односторонняя политика безопасности оставила Америку без друзей.
La huida y el exilio de Craxi dejaron a Berlusconi sólo y sin el apoyo político confiable que necesitaba. Побег и изгнание Кракси вселили в Берлускони чувство потерянности - и оставили его без надежной политической поддержки, которая была ему нужна.
La persona murió a causa de las puñaladas en el corazón pero dejaron el cuchillo atravesado en los globos oculares. Человек был убит ударами ножом в сердце, но убийцы оставили нож, воткнув его в одно из глазных яблок.
Los discursos nacionalistas y político de izquierdas dejaron su impronta en el sistema de valores iraquí, pero no son sus únicos componentes. Националистские и левые взгляды оставили свой след в системе ценностей Ирака, но в эти ценности входят и другие составляющие части.
En 2010, las maquinaciones de los dirigentes políticos iraquíes -personales, además de tribales y sectarias- dejaron al país sin gobierno durante 249 días. В 2010 году махинации иракских политических лидеров - личные, а также племенные и сектантские - оставили страну без правительства на 249 дней.
la frágil belleza de la tierra, el océano y las nubes, contrastadas con el esteril panorama lunar en el que los astronautas dejaron sus huellas. хрупкая красота суши, океана и облаков, в контрасте с безжизненным лунным ландшафтом, на котором астронавты оставили свои следы.
La mitad de todas las guerras civiles son reincidencias post-conflicto, y los acuerdos de paz negociados recientemente dejaron a muchos países en una condición inestable. Половина всех гражданских войн представляют собой постконфликтный рецидив, а завершенные недавно мирные переговоры оставили многие страны в нестабильном состоянии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.