Sentence examples of "dependa" in Spanish with translation "зависеть"
Y es posible que su futuro político dependa de este proyecto:
Его будущее в политике зависит от этого.
y no teniendo ningún tejido que dependa para su funcionamiento de células de muy larga vida.
и даже нет никаких тканей, зависящих в своих функциях от долгоживущих клеток.
Y les desafío a que me nombren otra rama de la ciencia que aún dependa de tecnología de 100 años atrás.
Попробуйте назвать другую научную отрасль, которая все так же зависит от столетних технологий.
Dado que la victoria de los demócratas muy probablemente dependa de esos estados, el candidato demócrata que pueda cuadrar este círculo, o el republicano que pueda romperlo, bien puede ganar la presidencia.
Поскольку победа демократов скорее всего будет зависеть от этих штатов, кандидат от демократов, который сможет распрямить этот круг, или республиканец, который сможет разрушить его, вполне может победить на президентских выборах.
Del mismo modo que ningún gobierno debería dejar la seguridad nacional en manos de extranjeros poco fiables, tampoco debería permitir que el abastecimiento nacional de alimentos dependa de los supuestos caprichos de la producción extranjera.
Также как ни одно правительство не должно доверять национальную безопасность ненадежным иностранцам, правительство не должно допустить, чтобы страна зависела от возможных превратностей иностранного производства в вопросе продовольственного обеспечения.
En segundo término, el sistema es inestable, porque hace que el valor de la principal moneda de reservas dependa de la política macroeconómica de Estados Unidos, de los caprichos de su balanza de pagos y los déficits nacionales que son su contraparte.
Во-вторых, система является нестабильной, поскольку стоимость её основной резервной валюты зависит от макроэкономической политики США и прихотей американского баланса выплат и связанных с этим внутренних дефицитов.
De hecho, los primeros intentos de desovar pueden resultar relativamente infructuosos, por lo que una política de pesca que en su mayor parte dependa sólo de los especímenes que desoven por primera vez (situación a la que nos estamos acercando ahora) puede ser particularmente inadecuada.
Фактически, первые попытки произведения потомства могут быть относительно неудачными, так что политика рыболовства, которая зависит главным образом только от новичков в икрометании (то, к чему мы теперь приближаемся), может быть особенно неудачной.
Es inevitable que el nuevo rumbo dependa, en parte, de la capacidad de reconocer que la economía y las finanzas, pese a ser elementos fundamentales de todas y cada una de las áreas de actividad del Banco, han de dejar de ser los principales motores de la institución.
Новый курс неизбежно частично зависит от признания того, что экономика и финансы, хотя и являются неотъемлемыми элементами всех направлений деятельности МБРР, более не являются основными движущими факторами данного учреждения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert