Sentence examples of "dependiente" in Spanish with translation "зависимый"
El mundo industrializado es mucho más dependiente del petróleo (extranjero) que en esos años.
Теперь промышленный мир гораздо более зависим от нефти (в основном иностранной), чем это было тогда.
sentirse frágil y triste y dependiente no es divertido, morirse o no puede ser divertido.
Стать дряхлым, жалким, зависимым - это неприятно, даже если для кого-то в этом случае, приятнее будет умереть.
y que Europa es demasiado dependiente de los suministros de energía de países o regiones antidemocráticas e inestables.
к тому же Европа слишком зависима от поставок энергоносителей из недемократических и нестабильных стран и регионов.
La India, por ejemplo, está dejando de ser tan dependiente de la ayuda y con el tiempo no la necesitará.
Индия, например, становится менее зависимой от внешней помощи, и в конечном итоге вообще перестанет в ней нуждаться.
las capacidades de defensa americanas y japonesas no son simétricas, lo que ha de inquietar por fuerza a la parte más dependiente.
оборонные возможности США и Японии несимметричны, а это всегда больше волнует более зависимую сторону.
En lugar de hacerse más moderna, la agricultura permaneció tan dependiente como siempre de las erráticas lluvias de los monzones y su producción se hizo aún más volátil.
Вместо того, чтобы стать более современным, сельское хозяйство осталось таким же зависимым, как и раньше от непредсказуемых дождей-муссонов и даже стало еще более непостоянным в своей производительности.
Sin embargo, el Pakistán, que tiene una de las menores proporciones entre impuestos y PIB del mundo, ha pasado a estar más dependiente que nunca de los EE.UU.
Однако Пакистан, с одним из самых низких в мире соотношений налогов к ВВП, стал более зависимым, чем когда-либо, от помощи США.
El crecimiento económico de China puede desacelerarse con un debilitamiento de sus exportaciones a Estados Unidos y Europa, pero es menos dependiente de esos mercados de lo que supone la mayoría.
Экономический рост Китая может замедлиться, если его экспорт в США ослабнет, но он менее зависим от этих рынков, чем предполагает большинство людей.
Sin embargo, en lugar de estimular la conservación, Bush ha impulsado una política de "drenar a los Estados Unidos primero", dejado a EE.UU. más dependiente del petróleo externo en el futuro.
Но вместо того, чтобы способствовать сохранению энергии, Буш преследует политику "сначала опустошим Америку", делая Америку более зависимой от импортной нефти в будущем.
Como descubrió Austria-Hungría, una vez que comienza la dependencia geopolítica, la potencia dominante intentará usar al aliado dependiente como una extensión de sus propios intereses, en lugar de permitirle recuperar espacio de maniobra.
Как обнаружила Австро-Венгрия, как только начинается геополитическая зависимость, господствующая держава будет стремиться использовать зависимого союзника для расширения своих собственных интересов, а не смотреть, как он вновь обретает свободу действий.
Dejando de lado las frustraciones ocasionales, en realidad es improbable que Estados Unidos se manifieste en contra de un aliado fiel -y dependiente-, en especial un aliado cuyo líder mantiene relaciones personales cordiales con Bush.
Несмотря на редкие случаи разочарования, едва ли США повернутся против верного и зависимого от них союзника, особенно, учитывая теплые личные отношения его лидера с президентом Бушем.
Quizás el apoyo político más visible para la agricultura en ausencia esté en Liberia, pequeño país de África occidental donde la guerra civil destruyó la agricultura, haciendo que la población se volviera dependiente de la importación de alimentos hasta el día de hoy.
Возможно, самая очевидная политическая поддержка "дистанционного" сельского хозяйства осуществляется в Либерии, маленькой африканской стране, где гражданская война разрушила сельское хозяйство, сделав населеннее зависимым от импорта продуктов питания даже сегодня.
Apoyar una mayor inversión en vivienda haría que el valor del sector fuera aún más dependiente de las políticas gubernamentales, lo que garantizaría que los futuros estrategas políticos enfrentarán una mayor presión política de grupos de interés como desarrolladores inmobiliarios y tenedores de bonos.
Дальнейшая поддержка инвестиций в рынок недвижимости сделает ценность сектора более зависимой от политики правительства, гарантируя при этом, что будущие политики столкнутся с еще большим политическим давлением групп по интересам, типа компаний-застройщиков и держателей акций.
Una Libia posterior a Gadafi carente de expertos con conocimientos técnicos corre el riesgo de quedar dependiente de la asistencia extranjera, de forma muy parecida a la de los palestinos, que viven en gran medida de la ayuda internacional y no de su propia actividad económica.
Из-за недостатка квалифицированных специалистов Ливия эпохи пост-Каддафи рискует стать зависимой от иностранной помощи, как оказались зависимы пакистанцы, живущие, в основном, за счет международной помощи, а не за счет собственной экономической деятельности.
11 gobiernos africanos han visto que se pueden volver menos dependientes usando esta tecnología.
Правительства 11 африканских стран видели своими глазами, как они могут стать менее зависимыми с помощью этой технологии.
Nos han hecho dependientes de sistemas que sólo ellos proporcionan y que son insostenibles.
Они также сделали нас зависимыми от системы, которая управляется только ими, и которая, как мы видим, неустойчива.
¿Quién se preocupa por los millones de personas que se están volviendo físicamente dependientes de los antidepresivos?
Где же беспокойство о миллионах людей, которые становятся физически зависимыми от антидепрессантов?
Esto se produjo a expensas de sectores que son más dependientes de la financiación mediante la emisión de acciones.
Это произошло за счет секторов, которые более зависимы от долевого финансирования.
La riqueza colosal que surge del petróleo hace que los productores no sean menos dependientes del petróleo que los consumidores.
Колоссальное богатство, которое поступает от продажи нефти, делает производителей не менее зависимыми от нефти, чем потребителей.
En la última década, estos países se han, como lo han mostrado los estudios de la OCDE, hecho dependientes del crecimiento de China.
В прошедшем десятилетии, как показали исследования ОЭСР, эти страны стали зависимы от экономического роста Китая.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert