Sentence examples of "desde ese entonces" in Spanish
Pero desde ese entonces Merkel no ha tratado de abusar de su suerte.
Но Меркель с тех пор не пыталась испытывать свою судьбу.
Con todo, desde ese entonces las emisiones de gases de efecto invernadero han seguido aumentando significativamente.
Тем не менее, с того самого времени выбросы парниковых газов продолжают резко расти.
Sin embargo, Chipre, Malta y Eslovaquia desde ese entonces han seguido su ejemplo en la adopción del euro como su moneda.
Но Кипр, Мальта и Словакия тогда последовали примеру и сделали евро своей валютой.
Pero el tsunami también pegó con la misma fuerza en Sri Lanka, y desde ese entonces el conflicto Cingalés-Tamil ha empeorado.
Но Шри-Ланка тоже сильно пострадало в результате цунами, и с тех пор сингальско-тамильский конфликт только обострился.
Desde ese entonces, hemos tenido altas y bajas, pero la mayoría de los Estados miembros se han esforzado considerablemente para tener la casa en orden.
С тех пор, мы столкнулись как с периодами подъема, так и с периодами спада, но большинство государств-членов предприняли значительные усилия по приведению своих домов в порядок.
Desde ese entonces la gente me contacta para consultarme sobre la salsa, algo maravilloso a corto plazo, que ha demostrado no ser tan bueno durante 7 años seguidos.
С тех пор люди подходят ко мне, чтобы задать вопрос о соусе для спагетти - что поначалу было приятно - но оказалось достаточно обременительным на протяжении семи лет.
Y ella los mantiene a todos en la escuela vendiendo agua desde ese quiosco, y vendiendo jabón y pan desde la tiendita adentro.
И она для всех оплачивает учебу в школе, продавая воду в том киоске, и продавая мыло и хлеб в маленьком магазинчике внутри.
Y para ese entonces ya habían comenzado a construir un sistema de drenaje, e inmediatamente fueron a la zona de este brote y le dijeron a todos que empezaran a hervir el agua.
И они уже начали делать в Лондоне канализацию, и немедленно пришли туда, где была эпидемия и говорили всем, что надо кипятить воду.
Y, desde ese momento, quise ser un genetista - entender los genes y a través de ellos, entender la vida.
Итак, с того момента я захотел стать генетиком - понять гены и через них понять жизнь.
Además, en ese entonces, recuerden que dejamos de comer papas fritas "a la francesa" en este país.
Но в это же время, вспомните, мы перестали употреблять картофель фри в этой стране.
Y ahora les voy a hablar de los cambios que tuvo la población desde ese año y que tendrá en el futuro.
Сейчас я хочу поговорить о том, как с тех пор изменились цифры народонаселения и как они изменятся в будущем.
La tecnología de punta de ese entonces era llamada captura de movimiento basada en marcadores.
На тот момент большим достижением было то, что называлось захват движения по меткам.
Desde ese momento, Benki ha estado trabajando con su pueblo, y no sólo con los asháninka, sino con todos los pueblos del Amazonas y de más allá.
С того времени, он продолжает работать со своим народом, и не только с народом Ашанинков, но со всеми народами Амазонки и за ее пределами.
Por ese entonces 800 mil civiles fueron asesinados en cuestión de pocos meses.
Тогда более 800 000 мирных жителей были безжалостно убиты всего за несколько месяцев.
Y desde ese momento, he estado transitando el camino místico, tratando de mirar más allá de lo que Albert Einstein llamó, "la ilusión optica de la conciencia cotidiana".
И с тех пор я шла стезей мистика, пытаясь заглянуть за пределы того, что Альберт Эйнштейн называл "оптическим обманом будничного восприятия".
Caricaturas de religión y de política, como ustedes probablemente han escuchado, hacen una pareja difícil, desde ese día en 2005, cuando un montón de caricaturistas en Dinamarca dibujaron caricaturas que tuvieron repercusiones alrededor de todo el mundo, manifestaciones, fatwa.
Религиозные и политические карикатуры, как вы, возможно, слышали, достаточно опасная парочка, с того дня в 2005, когда группа карикатуристов в Дании создали рисунки, о которых говорил весь мир, демонстраций, фетвы.
En ese entonces cuando Arjuna, el gran príncipe guerrero indio, tenía sed, sacaba un arco y con un flechazo al suelo, conseguía agua.
Тогда, когда Арджуна, великий принц-воин Индии, испытывал жажду, он доставал лук стрелял в землю, и появлялась вода.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert