Sentence examples of "deseen" in Spanish with translation "захотеть"

<>
Incluso para aquellos que deseen ser emprendedores o dedicarse a trabajos manuales. даже если часть учеников захочет стать предпринимателями или заниматься физической работой.
Les daré uno si lo desean. Я могу даже дать одну копию им, если они захотят.
No deseaban crear un sistema compuesto en serie. Они не захотели переходить на сборную систему.
El camello vio al toro y deseó tener cuernos. Верблюд увидел быка и захотел иметь рога.
¿Quién deseará justicia impartida por un juez que autorizó la brutalidad? Кто захочет, чтобы правосудие вершил судья, который санкционировал жестокость?
No les gustaría simplemente una audición satisfactoria, desearían una audición perfecta. Вас бы не удовлетворил просто слух, вы бы захотели идеальный слух.
En realidad, concede al Estado el poder para chantajear a quien desee. В действительности, она даёт государству возможность шантажировать всех, кого оно захочет.
Por supuesto, la política de Deng sólo puede funcionar si Beijing así lo desea. Конечно, политика Дэна может стать успешной, только если Пекин захочет, чтобы она была успешной.
¿Quién desea acumular deuda, cuando puede que haya una crisis financiera a la vuelta de la esquina? Кто захочет увеличивать объём долга, когда на горизонте маячит финансовый кризис?
Un gobierno puede desear rescatar una institución financiera y dar protección a sus acreedores por dos razones. Правительство может захотеть выручить то или иное финансовое учреждение и предоставить защиту его кредиторам по двум причинам.
Tal percepción hará difícil que su sucesor, sea quien sea, revitalice la política "Sunshine" incluso si ese fuese su deseo. С таким восприятием его преемнику - кем бы он ни был - будет трудно вновь оживить "политику потепления" даже, если он захочет это сделать.
es concebible que Suiza también lo desee en algún momento y eso no sería una dificultad (excepto para los suizos). можно допустить и то, что захочет вступить Швейцария, и это опять же не станет проблемой (ни для кого, кроме швейцарцев).
Deben empezar a imaginar qué pasaría si el hijo de un ser humano genéticamente modificado deseara llegar a ser un atleta selecto. Для начала им следует представить себе, что случилось бы, если бы ребенок генетически измененного человека захотел стать одним из представителей спортивной элиты.
más allá, o además, de mejores normas y de incentivos razonablemente inteligentes, necesitamos virtud, necesitamos carácter, necesitamos gente que desee hacer lo correcto. более чем, или вместе с более разумными правилами а также разумными мерами поощрения, - нужна добродетель нужны моральные качества, нужны люди, которые захотят поступать правильно.
si los países de la Europa oriental hubieran pensado que millones de alemanes étnicos deseaban regresar, ``el telón de acero nunca se habría desplomado". если бы страны Восточной Европы считали, что миллионы этнических немцев захотят вернуться, "Железный Занавес никогда бы не открылся."
Y para entonces ya es bastante doloroso -y creo que es diseñado de esta manera- es lo suficientemente doloroso como para que desees saltar. И это достаточно болезненно, и я думаю, это специально так придумано, быть болезненным настолько, чтобы вы захотели прыгнуть.
Un país equipado para adherirse a la UE es un país equipado para tener éxito en el mundo de manera pacífica si así lo desea. Страна, готовая к вступлению в Евросоюз - это страна, готовая прокладывать себе путь среди других стран мирными средствами (если она захочет это делать).
Ningún gobierno de la UE deseará invitar al club a un gobierno del que forme parte una versión mas fea aún de Le Pen y Haider. Никакое руководство ЕС не захочет пригласить в свой клуб правительство Румынии, в котором есть еще более уродливая версия Ле Пена и Хайдера.
Imagino que Rivero desearía terminar con una líneas de un diario hecho llegar al exterior por su colega periodista y compañero de prisión Manuel Vázquez Portal. Я представляю себе, что Риверо захотел бы закончить статью словами из вступительной части дневника, контрабандой провезенного его соратником-журналистом и тюремным товарищем Мануэлем Васкез Порталом.
Esos plebiscitos se convertirían en un arreglo de cuentas para los gobiernos nacionales sobre sus políticas de lucha contra la crisis, que ningún gobierno sensato desearía. Эти референдумы станут расплатой с национальными правительствами за их кризисные стратегии, чего не захочет ни одно здравомыслящее правительство.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.