Sentence examples of "deshacerse" in Spanish

<>
Europa debe deshacerse del antidumping Европа должна отменить антидемпинговые меры
Entonces, ¿cómo deshacerse de ello? И что делать?
Estar dispuestos a deshacerse de los perdedores. Быть готовыми "отпустить" проигравших.
Las ciudades les daban los permisos para deshacerse de animales callejeros y destruirlos. У них в больших городах был контракт на отлов бродячих животных и их истребление.
Los israelíes culpan a sus críticos por no deshacerse de esas creencias irracionales. Израильтяне обвиняют критиков в приверженности этим абсурдным убеждениям.
Y aquí está ella con los sucios datos, que comienzan a deshacerse, a deshojarse. И здесь у нее есть наши "чертовы данные" - это игра слов - и они тут прорывают плотину -
La misión de los dos escuadrones era deshacerse de los lanzadores de misiles Scud. Миссия этих эскадрилий заключалась в том, чтобы уничтожить все установки "Скад".
Los gobernantes comunistas deben reconocer su historia y deshacerse de Mao y el legado comunista. Коммунистические правители Китая должны признать собственную историю и проститься с Мао и коммунистическим наследием.
Isla Mauricio fue el primer país en deshacerse de las barreras comerciales, y pudieron vender su azúcar. Маврикий стал первым государством, где отменили торговые барьеры, он смог продавать производимый сахар,
Quizás un mayor crecimiento económico dará a estos países la fuerza para deshacerse de sus actuales gobernantes. Более быстрый экономический рост может придать этим странам силы сменить нынешних лидеров.
Porque toda las personas que ha intentado trasplantar válvulas del corazón descubrieron que no podían deshacerse de esa inmunidad. все, кто пытались пересадить сердечные клапаны, столкнулись с невозможностью устранить иммунную защиту.
Tuvo mucho que ver con limpiar Alemania, Occidente y el mundo, y deshacerse de todo lo que no fuera glamuroso. направленная на очищение Германии, запада и мира от всего, что не гламурно.
Pensé que era muy indecente por parte de Accenture deshacerse de Tiger Woods de un modo tan apresurado y precipitado. Я считаю неприличным со стороны [консультационной] фирмы Accenture так быстро и поспешно разорвать контракт [о рекламе] c Тайгер Вудсом [после секс-скандала вокруг него].
Partían misiones aéreas día y noche, arrojaron miles de bombas, bombardearon miles de misiles, para intentar deshacerse de esta plaga. Они вылетали на задания днем и ночью, сбрасывая тысячи бомб, запуская тысячи ракет, в попытке уничтожить это зло.
Crear una Corte Internacional de Justicia para las Minorías ofrece un medio para deshacerse de esa violencia y asegurar la paz global. Создание международного суда справедливости по делам меньшинств позволит отрезать путь такому насилию и сохранить мир во всем мире.
El diálogo mixto quedó interrumpido, pues los dos bandos fueron incapaces de deshacerse de la pesada carga de hostilidad e intensa rivalidad acumulada durante decenios. Сложный диалог был заморожен, и обе стороны не могли отбросить тяжелую ношу десятилетий враждебности и интенсивного соперничества.
Pero los mercados pueden estar sujetos a desequilibrios que los participantes individuales pueden pasar por alto, si creen que pueden deshacerse de posiciones y encajárselas a otros. Однако рынки подвержены дисбалансам, которые индивидуальные участники могут игнорировать, если они думают, что они могут переложить свои позиции на кого-то еще.
A medida que surja una autoridad iraquí legítima después de las elecciones, los sirios tendrán que dar muestras de previsión y deshacerse de sus conocidos pro-Saddam. По мере становления законного правительства в Ираке после проведения выборов, сирийцам придется проявить предусмотрительность и разорвать связи со своими про-саддамовскими знакомыми.
Según Pierre Lellouche y Christoph Bertram, también deberían aprovechar la oportunidad para deshacerse de la amargura que ha dividido a la Alianza Atlántica por la guerra en Irak. Им следует также воспользоваться моментом, чтобы освободиться от взаимной неприязни, разделившей партнёров по Североатлантическому союзу из-за войны в Ираке, доказывают Пьер Лелюш и Кристоф Бертрам.
Lo secundó el poderoso líder chií de Iraq, Mukhtada Sadr, y su clérigo supremo, el ayatolá Ali Sistani, que instó a Bahréin a deshacerse de las "fuerzas extranjeras". Ему вторили могущественный шиитский лидер Ирака Мухтада эль-Садр и верховный священнослужитель Ирака Аятолла Али Систани, которые убеждали Бахрейн освободиться от "иностранных сил".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.