Ejemplos del uso de "destrozar" en español
Subieron al vagón con una escalera y destrozaron un cristal.
Они воспользовались лестницей, чтобы залезть на вагон, и разбили окно.
Pero consigo muchos inodoros, se destrozan a martillazos, y se obtienen los azulejos con grumos.
Но я нашел много унитазов, поэтому можно разбить унитаз молотком, и получится полно бугорчатой плитки.
¿Fortalecen o socavan la estabilidad política necesaria para reconstruir comunidades destrozadas y economías hundidas?
Укрепляют ли они или же подрывают политическую стабильность, необходимую для восстановления разрушенных сообществ и подорванной экономики?
Ha destrozado el ejército georgiano, ha dañado gravemente la economía de Georgia y ha provocado la discordia en la alianza occidental.
Она разбила армию Грузии, нанесла серьезный урон экономике и внесла разногласия в альянс Запада.
Creo que podemos alimentar este mundo con energía que no lo destroce a la vez.
Я думаю, что мы можем питать мир энергией, которая при этом его не разрушает.
Las escenas del documental con pantallas de computadoras reventadas a tiros y pilas de impresoras y cámaras destrozadas, bajo pintadas que rezan "Palestina nunca", causan desesperación.
Весь отснятый для фильма материал, который затерялся среди простреленных компьютерных экранов и штабелей разбитых принтеров и камер - под граффити "Палестина никогда" - все это вызывает чувство отчаяния.
Tanto la frase como su falta de acción tienen sentido a la luz de su (ahora destrozado) sistema intelectual.
Как заявление Гриспэна, так и отсутствие действий с его стороны имеют смысл, в рамках его (теперь разрушенной) интеллектуальной системы.
Según la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, en la costa tailandesa 4.500 barcos pesqueros resultaron destrozados, lo que puso en peligro los medios de vida de 120.000 personas en los pueblos pesqueros de esa zona.
На Тайском побережье согласно Управлению по вопросам продовольствия и сельского хозяйства Организации ООН, 4500 рыбацких суден было разбито, поставив под угрозу средства к существованию 120000 людей в рыбацких деревнях.
¿Estará dispuesta a mirar para otro lado mientras una nación pequeña destroza su democracia, viola los derechos humanos y conculca los convenios internacionales que ha subscrito?
Готово ли оно делать вид, что ничего не происходит, когда маленькая нация разрушает демократию, нарушает права человека и не соблюдает свои международные соглашения?
Yo esperaba que mi voz se hubiera salvado pero mis médicos sabían que los tubos de respiración que bajaban por mi garganta quizá ya la habían destrozado.
Я надеялась, что голос удастся сохранить, но доктора знали, что дыхательные трубки, уходящие в моё горло, вероятно уже разрушили его.
Esa primera guerra entre los estados socialistas destrozó el mito de los lazos "fraternos" inviolables entre la Unión Soviética y las naciones cautivas de Europa del este.
Та первая война среди социалистических государств разрушила миф о неприкосновенных "братских" связей между Советским Союзом и порабощенными народами Восточной Европы.
LONDRES - Hace poco, al testificar ante un comité del Congreso de Estados Unidos, el ex presidente de la Reserva Federal, Alan Greenspan, dijo que el reciente colapso financiero había destrozado su "estructura intelectual".
ЛОНДОН - Бывший председатель Федеральной резервной системы Алан Гринспэн, который не так давно выступил в качестве свидетеля перед комиссией конгресса Соединенных Штатов, сказал, что наступивший финансовый кризис разрушило его "интеллектуальную структуру".
destrozadas por seres psicopáticos que las han maltratado brutalmente en esa hermosa tierra están alimentando la adicción de nuestro ser a iPods, Pads, y cosas materiales que además nos desconectan de sentir su dolor, su sufrimiento, su muerte.
Я танцевала и праздновала с женщинами, пережившими разрушение самих себя, в прямом, нам не постижимом, смысле - разрушение, потому что другие огрубевшие, психопатические личности по всей этой прекрасной стране подпитывают эту нашу склонность к iPod-ам, Pad-ам и прочим побрякушкам, которые дальше отделяют нас от умения чувствовать их боль, их страдания, их смерть.
Una tribu oprimida de Ostjuden, inmigrantes pobres procedentes de las destrozadas comunidades de la Europa oriental, se transformó en tan sólo dos generaciones de zapateros, sastres y vendedores ambulantes temerosos de Dios en una comunidad de escritores, filósofos, científicos y magnates.
Угнетенное племя "Ostjuden", обездоленных иммигрантов из разрушенных общин Восточной Европы, всего за два поколения преобразовалось из богобоязненных сапожников, портных и блуждающих торговцев в сообщество писателей, философов, ученых и олигархов.
Correa también apoyó la decisión de mantener el veto a Paraguay en la Unasur al menos hasta sus próximas elecciones, al argumentar que el organismo "debe ser firme y no tolerar el oportunismo y el golpismo revestido de legalidad" porque en realidad "destrozó la legitimidad de la democracia paraguaya".
Корреа также поддержал решение сохранить вето Парагвая в УНАСУР по крайней мере до следующих выборов, аргументируя это тем, что организация "должна быть твердой и не терпеть оппортунизма и поддержки переворотов под маской законности", потому что в действительности "это разрушило законность парагвайской демократии".
Y no sólo eso, hemos usado nuestra imaginación para destrozar a fondo este mundo.
Мало того, мы использовали наше воображение, чтобы тщательно изуродовать эту планету.
Pero si creamos un planeta en el que se respete a la gente, no podremos destrozar el planeta.
Но если создать такой мир, где люди на помойку не выкидываются, тогда и планету можно будет сохранить.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad