Sentence examples of "disfrutaba" in Spanish

<>
De hecho, aunque Musharraf mostraba una imagen educada y urbana, disfrutaba su whisky y admiraba a Turquía, no era uno de los laicos paquistaníes tan admirados por los liberales indios. Несмотря на то, что Мушарраф выглядел вежливым человеком, который наслаждался шотландским виски и восхищался индейкой, он не был пакистанским антиклерикалом, которых так любят индийские либералы.
El BCE no es el viejo Bundesbank, que en Alemania disfrutaba de una credibilidad y un apoyo público que le permitía salir airoso de casi cualquier eventualidad. ЕЦБ - это не старый "Бундесбанк", пользовавшийся таким огромным доверием и поддержкой немецкого народа, что ему могло сойти с рук почти всё, что угодно.
Así que, disfruten su pan. Так что наслаждайтесь вашим хлебом.
Pero también disfrutan de iguales derechos, y tienen los mismos deberes, en el ámbito público. Но вместе с тем они пользуются равными правами и имеют одинаковые обязанности перед обществом.
Actualmente, esas personas ya disfrutan de una libertad de migración plena. Сегодня такие люди уже обладают полным правом свободной миграции.
Disfruté el status del trabajo. Я наслаждался этим статусом.
Disfruta de apoya popular, expresa motivos de protesta legítimos y está participando en conversaciones de paz. Он пользуется поддержкой народа, выражает законные недовольства, всё готово к началу мирных переговоров.
No obstante, incluso durante el período de cinco años, un inmigrante disfrutará de mayores derechos. Тем не менее, даже в течение пятилетнего периода, иммигрант будет обладать большими правами.
Disfrutamos nuestra miseria en cierto sentido. Мы в известной степени наслаждаемся нашим мучением.
Y lo que esto sifnifica, es que debemos aceptar los riesgos si vamos a disfrutar de los beneficios de la ciencia. И это значит, что мы должны быть готовы пойти на риск, если хотим пользоваться благами, которые дает нам наука.
Pero debido a que las minorías sobreprotegidas disfrutan de un acceso privilegiado a los políticos, no es de sorprender que la desregulación incite una oposición tan fiera (y efectiva). Но поскольку сверхзащищенное меньшинство, как правило, обладает привилегированным доступом к политикам, не вызывает большого удивления тот факт, что дерегулирование вызывает такое жестокое - и действенное - сопротивление.
Se trata sólo de disfrutar del viaje. Это просто наслаждение путешествием.
Desde los Acuerdos de Oslo de 1993 entre Israel y la OLP, los palestinos han disfrutado de una limitada autonomía de transición. Со времени подписания в Осло в 1993 году соглашений между Израилем и Организацией освобождения Палестины палестинцы пользовались ограниченной временной автономией.
A muchos países les impiden salir de la pobreza mediante el comercio debido a las altas barreras arancelarias, los subsidios nacionales y otras protecciones que disfrutan sus competidores de los países ricos. Выходу из бедности многих стран за счет торговли препятствуют высокие тарифные барьеры, внутренние субсидии и другие защитные меры, которыми обладают их конкуренты из богатых стран.
Se trata de disfrutar de los sonidos mundanos. Оно заключается в наслаждении повседневными звуками.
Corea del Sur, que disfruta de una prosperidad sin precedentes, se siente cada vez más incómoda con la desesperada situación económica de los norcoreanos. Южная Корея, пользующаяся небывалым процветанием, всё больше обеспокоена отчаянным положением северокорейской экономики.
Eso se llama biomímesis, y nos puede enseñar cómo producir sin desperdicios, sin contaminación, de forma que podamos disfrutar de una alta calidad y un alto nivel de vida sin destrozar el planeta. Вот это называется биомимикрией, и это открывает нам двери к безотходному производству к экологически чистому производству - к тому, чтобы обладать высоким качеством и высоким стандартом жизни, не выбрасывая при этом планету на помойку.
Así que hoy pueden probar y, yo diría, disfruten. Вы можете попробовать уже сегодня, я бы сказал, насладиться ими.
San Francisco - Grandes áreas del mundo no han disfrutado el notable avance mundial en condiciones de sanidad que ha ocurrido en el último siglo. Сан-Франциско - Многочисленные регионы мира не пользуются результатами значительного мирового прогресса в здравоохранении, произошедшего в прошлом веке.
Semejante programa consta de medidas sencillas, como la reducción de las tasas para la obtención de visados, y otras más complejas, como las de permitir a los migrantes cambiar de empleadores sin pagar las consecuencias y aumentar la proporción de migrantes que disfrutan de protecciones legales y derechos laborales. Для реализации подобного плана действий нужны простые меры, такие как снижение стоимости виз, и более комплексные реформы, такие как предоставление мигрантам права менять работодателя без штрафных санкций и увеличение доли мигрантов, обладающих правовой защитой и трудовыми правами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.