Sentence examples of "disposiciones" in Spanish
Translations:
all98
распоряжение7
способности4
расположение2
настроение1
предрасположенность1
other translations83
esas nuevas disposiciones afectarán negativamente a la tasa de participación.
эти новые тенденции окажут негативное влияние на явку избирателей.
Los países pobres son aquellos en que esas disposiciones son inexistentes o deficientes.
Бедные же страны - это те страны, в которых эти условия не соблюдаются или выполняются в недостаточной степени.
Esas actitudes y disposiciones pasaron de los textos religiosos a formas seculares de instrucción.
Эти отношения и склонностипереносились из религиозных текстов в светские формы образования.
¿Cómo se podrían reformular las disposiciones relativas a la remuneración para abordar esos problemas?
Как можно реорганизовать структуру выплат, чтобы справиться с этими проблемами?
La vida de las mujeres conforme a esas disposiciones tradicionales solía estar muy limitada.
Жизнь женщин при такой традиционной организации была сильна ограничена.
Las reglas de combate de sus fuerzas armadas recogen las principales disposiciones de la Convención.
Главные условия Соглашений повторяются в правилах ведения боя вооруженными силами Соединенных Штатов.
Se deben hacer realidad las disposiciones de la constitución georgiana que conceden derechos autonómicos a esas regiones.
Упор нужно сделать на предоставление Конституцией Грузии для этих регионов гарантий автономии.
Así, pues, han intentado actuar mediante un acuerdo intergubernamental o recurriendo a las disposiciones del tratado vigente.
Таким образом, они пытались действовать по межправительственному соглашению, или с помощью существующих положений договора.
También podría ser constructivo aprovechar las disposiciones transitorias vinculadas con la adhesión de Turquía a la UE.
Также, возможно, было бы полезно использовать в своих интересах транзитные условия, связанные с вступлением Турции в ЕС.
Portugal aprobó disposiciones más restrictivas en 2001, después de que España aplicara una reforma similar en 2000.
Португалия ввела ограничения после того, как Испания провела аналогичную реформу в 2000 году.
Las máquinas electrónicas de votar y las estrictas disposiciones de seguridad han eliminado en gran medida esa posibilidad.
Электронные машины голосования, а также строгие меры безопасности в значительной степени ограничили такую возможность.
Al fin y al cabo, quien está desacreditado es el Presidente Kuchma, no las disposiciones constitucionales de Ucrania.
В конце концов, ведь это Кучма дискредитировал себя, а не конституционные структуры.
Algunas de las disposiciones de los convenios para la protección de la capa de ozono constituyen vacíos legales.
В конвенциях по охране озонового слоя есть дыры юридического характера.
Además, sus asesores indican que procurarán incorporar disposiciones sociales, como las normas laborales, a las futuras negociaciones comerciales internacionales.
Его советники также указывают на то, что они будут стараться включить социальное обеспечение, например, трудовые нормы, в будущие международные торговые переговоры.
Los israelíes se quejaron de la "paz fría" de Mubarak, pero agradecieron que cumpliera las disposiciones fundamentales del tratado.
Израильтяне выражали недовольство по поводу "холодного мира" Мубарака, но ценили то, что он придерживался фундаментальных положений договора.
Incluso después de las crisis de la década de 1990, las disposiciones institucionales de muchos países aún no cumplen estas condiciones.
Даже после кризиса, который произошел в 1990-х годах, в ходе институциональных мероприятий, что проводятся во многих странах до сих не смогли выработать эти процедуры.
También el Consejo de Seguridad debe apoyar a los negociadores de las Naciones Unidas y garantizar las disposiciones de cualquier solución.
Совет Безопасности также должен оказать поддержку посредникам ООН и гарантировать условия любого возможного урегулирования.
Las disposiciones exigidas por los EU habrían dificultado a países pequeños como Botswana, tener acceso a esos medicamentos a precios accesibles.
Условия, которых требует США, сделали бы трудным для небольших государств, таких, к примеру, как Ботсвана, обеспечение платежеспособного доступа.
Las disposiciones de START relativas a las verificaciones ofrecen información decisiva que resulta esencial para el proceso de planificación de fuerzas.
Положения СНВ по проверке предоставляют важную информацию, которая необходима для процесса планирования вооруженных сил.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert