Sentence examples of "dominio" in Spanish
Translations:
all193
господство33
власть12
сфера9
владение3
домен2
засилье1
собственность1
other translations132
Desde entonces los kurdos han sufrido bajo el dominio despótico de grupos étnicos rivales.
С тех пор курды страдали под деспотической властью враждующих этнических кланов.
El dominio cibernético trasnacional plantea nuevas preguntas sobre el sentido de la seguridad nacional.
Транснациональная кибер-сфера ставит новые вопросы о смысле национальной безопасности.
El momento decisivo llegó cuando De Gaulle, vestido con uniforme militar, salió en la televisión para demostrar su dominio del nuevo ambiente.
Решающий момент наступил в тот момент, когда де Голль в военной форме выступил по телевидению и продемонстрировал свое мастерское владение этим новым средством информации.
Todo lo que necesita por ejemplo en el dominio del sonido, es exposición al sonido.
Всё что нужно, например, для звукового домена - это подвергнуться звуку.
La gente dice que votó por Haider y Strache para romper el dominio de los partidos gobernantes.
Люди утверждают, что голосовали за Гайдера и Штрахе для того, чтобы сломить засилье правящих партий.
Es desconcertante porque en análisis convencionales de qué actividades deberían estar en el dominio público, nunca se menciona la de administrar el mercado hipotecario nacional.
Она ставит в тупик потому, что в традиционном исследовании того, какой деятельностью нужно заниматься с государственной собственностью, никогда не упоминается национальный ипотечный рынок.
La nueva política petrolera de Obasanjo amenaza ese dominio.
Новая нефтяная политика Обасанджо угрожает этому господству.
Aquí podemos ser egoístas como un niño, podemos satisfacer, sin culpas, nuestra sed de éxito, poder y dominio.
Здесь мы можем быть по-детски эгоистичными, удовлетворять свою жажду успеха, власти и превосходства и все это без чувства вины.
El idealismo democrático fue una vez el dominio de la izquierda, lo que incluía a los socialdemócratas y a los liberales.
Демократический идеализм некогда был сферой левых, включая социальных демократов и либералов.
Los vemos como el dominio de criaturas sobrenaturales como el djinn, que están hechos de fuego sin humo y son símbolo de elusividad.
Мы считаем их владением сверхъестественных существ, таких как джины, которые состоят из бездымного огня и являются символом неуловимости.
Tomemos por ejemplo al ICANN, el organismo que establece las políticas para el Sistema de Nombres de Dominio.
Возьмите, к примеру, ICANN - орган, который устанавливает политику для Системы Имен Доменов.
¿Exigieron los Estados Unidos el dominio de siquiera una nación europea?
Требовали ли Соединенные Штаты господства над какой-нибудь европейской нацией?
Y la dirección está implícita en el dominio, porque no puedes ser el director de algo si no puedes dominarlo.
Управление, в свою очередь, предполагает власть, поскольку нельзя управлять природой, не имея власти над ней.
Los asuntos militares y extranjeros -lo que la ley francesa considera el "dominio reservado" del presidente- siempre están bajo control personal del presidente.
Принятие военных решений и внешняя политика - которые французский закон считает "запасными сферами" - всегда находятся под персональным контролем президента.
También requiere que abandonemos el muy extendido y viejo supuesto de que la comprensión de la ciencia implica solamente el aprendizaje de un conjunto relevante de hechos y recetas para resolver problemas y que el dominio de esos hechos es la única calificación necesaria para ser profesor de ciencias.
Для этого также потребуется отказаться от широко распространённого убеждения в том, что для понимания науки достаточно лишь изучить необходимое количество фактов и способов решения задач, и что совершенное владение подобными фактами является единственным необходимым требованием для преподавателей научных дисциплин.
En mayo de 2008, demostró su dominio en el país al tomar la capital, Beirut.
В мае 2008 года она продемонстрировала свое внутренне господство путем захвата столицы Ливана - Бейрута.
O puede quedarse del mismo tamaño, conceptualmente, como todos los demás en su página -no hay que hacer valer su dominio o autoridad-.
Или вы можете оставаться того же размера, концептуально, как и все остальные на вашей странице - вам не нужно отстаивать свое доминирующее положением или власть.
Pero cuando el presidente y el Parlamento están controlados por el mismo partido -la situación actual de Nicolas Sarkozy-, el "dominio reservado", en la práctica, no conoce límite alguno.
Однако когда президент и парламент контролируются одной и той же партией - текущее положение Николя Саркози - то "запасные сферы" практически не ограничены.
y la convicción de que el dominio occidental del mundo estaba llegando a su fin.
он был гарантией того, что господство Запада близится к концу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert