Sentence examples of "empujar" in Spanish
Translations:
all77
подталкивать19
толкать12
сталкивать7
выталкивать3
отталкивать3
побуждать3
вталкивать1
пропихиваться1
вынуждать1
other translations27
Y Tom sabría exactamente cuánto empujar la pistola.
А Том будет точно знать, насколько сильно давить на пистолет.
La mayor parte de nuestro sistema educativo consiste en empujar.
Большинство наших систем образования - подталкивание.
En vez de empujar el agua hacia afuera, utilizaron los canales para atraer el agua hacia adentro.
Вместо отвода воды, они использовали каналы для вливания воды на территорию.
Detrás de él había un niño, su hijo, con la cara enrojecida por el esfuerzo de empujar a su padre.
За ним стоял ребенок, его сын, с красным от натуги лицом, и пытался откатить коляску.
"Vamos a empujar vacas", a pesar de que nunca lo hicimos, de que nadie empuja vacas, y las vacas no duermen paradas.
Хотя мы так и не опрокинули корову, потому что никто не опрокидывает коров, даже несмотря на то, что коровы не спят стоя.
De allí que el pensamiento de hacerlo no genere la misma respuesta emocional que empujar a una persona y causarle la muerte.
Следовательно, мысль о выполнении этого действия не вызывает такую же эмоциональную реакцию, как сталкивание кого-то с мостика.
Así que si tenemos que restablecer la línea base, si tenemos que empujar al ecosistema de vuelta a la izquierda, ¿cómo podemos hacerlo?
Поэтому если нам придется изменить базис, если нам прийдется сместить экосистему обратно влево, как это можно сделать?
Esto sería diferente a aplicar sanciones, las que arriesgarían generar un "Complejo de Masada" que podría empujar a Israel a posiciones todavía más extremas.
Это будет отличаться от применения санкций, которые могут привести к обострению "комплекса Масады" (стремления не сдаваться, даже если это невыгодно), в результате чего Израиль может пойти на очередные чрезвычайные меры.
Sin una gran potencia dispuesta tanto a compartir el liderazgo como a empujar desde atrás, las organizaciones regionales no pueden tomar las riendas en su propio vecindario.
Без великой державы, которая была бы готова как разделить руководство, так и оказывать поддержку извне, региональные организации не могут взять на себя ответственность за свой регион.
La tormenta perfecta se está formando porque tanto Europa como Estados Unidos, por diferentes razones, están siguiendo políticas monetarias que pueden empujar el euro a alturas peligrosas.
Беспокойство растёт, потому что и Европа и Америка по разным причинам преследуют кредитно-денежную политику, способствующую взлёту евро на опасную высоту.
Así que si encontramos los incentivos correctos harán lo correcto, como dije, de manera egoísta y si encontramos las normas y las regulaciones correctas no nos van a empujar a todos al precipicio.
Так что если мы найдем правильные меры поощрения, они будут поступать правильно - как я сказал - эгоистично, а если мы придумаем еще и новые правила и предписания, то мы себя таким образом обезопасим.
Así que, probablemente, la arquitectura no es tan grandiosa como la ciencia, pero a través de su punto focal puede empujar, a la manera de Arquímedes, aquello que nosotros pensamos que es el mundo.
Архитектура, конечно, не такая обширная область, как наука, но, имея точку опоры, она, по-Архимедовски, использует все наше понимание мира.
Su recuperación de la crisis de 2008 se ha frenado, y algunos observadores temen que los problemas financieros de Europa puedan empujar la economía mundial y de los Estados Unidos hacia una segunda recesión.
Их выздоровление после кризиса 2008 года замедлилось, и некоторые наблюдатели боятся, что финансовые проблемы Европы могут опрокинуть американскую и мировую экономику в еще один кризис.
El gobierno francés, por otra parte, teme que el compromiso de los alemanes con la estabilidad de la eurozona sea una estratagema destinada a empujar a Francia a un rincón y dejarla rezagada económicamente.
С другой стороны, французское правительство опасается, что вклад Германии в стабильность зоны евро - это уловка, направленная на то, чтобы загнать Францию за угол и сделать ее более отсталой экономически.
¿Por qué, en lugar de empujar hacia la izquierda y la derecha con un ratón o con un controlador para juegos, por qué no usar su cuerpo para inclinarse en la silla, otra vez, relajados?
Почему бы, вместо нажатия на правую и левую кнопки мыши или джойстика, не использовать свое тело просто сидя на стуле расслабившись?
Las políticas públicas para subsidiar el préstamo hipotecario en Estados Unidos han sido costosas e ineficientes, al tiempo que alentaron una toma de riesgos excesiva, lo que ayudó a empujar el sistema hacia la crisis.
Государственная политика по субсидированию ипотечного кредитования в США была затратной, неэффективной и провоцировала чрезмерное принятие рисков, что помогло привести систему к кризису.
Al no actuar a tiempo, los bancos centrales han permitido una peligrosa erosión de la confianza y la riqueza, que está creando condiciones parecidas a las de "intentar empujar desde el extremo de una cuerda".
Из-за того, что центральные банки не предприняли своевременных действий, доверию и средствам был нанесён серьёзный урон, создавший предпосылки к тому, что меры, принимаемые сейчас, только ухудшат ситуацию.
Y este es el nuevo paradigma al que arribamos hace dos, tres años, reconociendo que el viejo paradigma de tan solo analizar, empujar y predecir parámetros en el futuro, para reducir impactos ambientales, es algo del pasado.
И вот новая парадигма, к которой мы пришли два, три года назад, поняв, что наша старая парадигма, состоявшая только из анализа и предсказания параметров в будущем, с целью уменьшения воздействия на окружающую среду, уже в прошлом.
Un frente unido de los israelíes y los palestinos podría empujar al pueblo iraní, que hasta hace poco mantenía buenas relaciones con el Estado judío, a rebelarse contra la locura que parece haberse apoderado de sus dirigentes.
Объединенный фронт израильтян и палестинцев мог бы поднять иранский народ, который до недавнего времени поддерживал хорошие отношения с еврейским государством, на борьбу с недальновидностью, которая, кажется, захватила их лидеров.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert