Sentence examples of "en cuestión de" in Spanish

<>
Translations: all38 в течение11 other translations27
En cuestión de dinero sobran sentimientos. Деньги счет любят.
Todo esto sucede en cuestión de segundos. Весь процесс занимает считанные секунды
Y en cuestión de semanas había empezado ese régimen. И через несколько недель я стал проходить этот курс.
"Que no se fuerce a nadie en cuestión de religión"; "Да не будет принуждения в религии";
Puede convertirse en un pez grande, intimidante, en cuestión de segundos. Он может превратиться в большую устрашающую рыбу за несколько секунд.
Además, en cuestión de elecciones, Obasanjo tiene un largo y penoso historial. Более того, что касается выборов, Обасанджо уже давно был замечен в нечистых на руку делишках.
Por eso ahora podemos, en cuestión de horas, determinar todo un genoma humano. Так мы теперь можем в пределах часа определить весь человеческий геном.
Por ese entonces 800 mil civiles fueron asesinados en cuestión de pocos meses. Тогда более 800 000 мирных жителей были безжалостно убиты всего за несколько месяцев.
En cuestión de décadas, durante nuestras vidas, veremos mucho daño a los arrecifes de coral. В ближайшие десятилетия ситуация с коралловыми рифами к лучшему не изменится.
Fue útil que esta revolución se haya dado en cuestión de días, un milagro de compresión. Случилось так, что эту революцию можно было бы пересчитать по дням, удивительный пример того, как быстро развиваются события.
Esas erupciones son explosivas y afectan a la totalidad de la población en cuestión de semanas. Такие эпидемии носят взрывной характер и охватывают все население в считанные недели.
Se han recaudado decenas de miles de dólares en Twitter, en varias ocasiones en cuestión de días. Люди смогли собрать десятки тысяч долларов через Твиттер всего за несколько дней для разных целей.
Los arrecifes de ostiones cubrían cerca de un cuarto de la zona y podían filtrar el agua de la bahía en cuestión de días. Рифы из устриц занимали почти четверть залива, и мы могли профильтровать воду в порту за несколько дней.
Las revoluciones de 1989 y 1991 en Europa del Este y la ex Unión Soviética cundieron en una región enorme en cuestión de meses. Политические перевороты 1989 и 1991 годов в Восточной Европе и бывшем Советском Союзе продолжались многие месяцы и охватили огромную территорию.
En cuestión de ventas, IBM se dedica sobre todo a servicios, de los que aproximadamente una quinta parte son de programas y otra quinta de equipos. Основные доходы IBM получает от услуг, около одной пятой в каждом случае поступает от компьютерных программ и аппаратного обеспечения.
Por supuesto que el dólar caería en cuestión de un instante, y sustancialmente, suficiente para encoger los déficits o atraer capital para aprovechar un dólar ahora subvaluado. Естественно, доллар упадет немедленно и существенно, т.е. как раз настолько, чтобы сократить существующий дефицит или привлечь капитал, стремящийся извлечь выгоду из заниженного курса доллара.
Usualmente, con un algoritmo genético en una computadora ahora, con un procesador de tres gigahertz puedes resolver muchos problemas que antes eran intratables en cuestión de minutos. Обычно с помощью генетического алгоритма за один компьютерный день на 3 Ггц процессоре вы можете решить много-много ранее сложно решаемых задач всего за несколько минут.
Es probable que el "aprendizaje" en cuestión de políticas refuerce los beneficios de la coordinación, como lo confirman las evidencias de que las reformas tienden a propagarse en oleadas. Выгоды от координации, вероятно, усилятся благодаря "усвоению" политики одними странами у других, что подтверждается наблюдениями о том, что реформы обычно расходятся по странам, как круги на воде.
Encontramos todo tipo de especies que han incorporado un segundo o un tercer cromosoma procedente de algún lugar, añadiendo miles de nuevos caracteres a esas especies en cuestión de segundos. Мы нашли разные организмы, в которые удалось добавить вторую хромосому, или третью хромосому, извне, создавая тысячи новых генетических комбинаций этих организмов каждую секунду.
Para afrontar las amenazas actuales, las tropas deben poder tener atribuciones propias y tomar la iniciativa individualmente y deben recibir formación para reaccionar con habilidad y en cuestión de minutos. Чтобы противостоять сегодняшним угрозам, войска должны быть способны на личную ответственность и инициативу, и их нужно обучить реагировать изобретательно и мгновенно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.