Sentence examples of "en función de" in Spanish

<>
Translations: all54 в зависимости от4 other translations50
Van a ver que la conversación cambia en función de quién esté sentado a la mesa. Факт в том, что разговор меняется в зависимости от пола присутствующих за столом.
Cuando uno se sube, ya sea por control remoto o con la presión del pie, te dispara, en función de la presión del gas, a una distancia de entre 1,5 y 9 metros. При спуске от дистанционного устройства или нажатием ноги катапульта выстрелит Вас на высоту от 1,5 до 9 метров, в зависимости от установленного давления.
En cambio, han seguido un camino de conveniencia en función de la influencia y fuerza relativa de sus comunidades judías o árabes, y de la insistencia de Washington o del llamado bloque ALBA, compuesto por Cuba, Venezuela, Nicaragua, Bolivia y Paraguay. Вместо этого они пошли по пути целесообразности, определяя свои позиции в зависимости от соответствующего влияния, а также резкости их еврейских или арабских общин в их обществах, а также от призывов Вашингтона или так называемого блока ALBA, состоящего из Кубы, Венесуэлы, Никарагуа, Боливии и Парагвая.
Es probable que a uno le digan que los controles de capital discriminan entre operaciones en función del país de residencia de las partes involucradas, y que eso es malo. Вам, скорее всего, скажут, что при контроле капитала дискриминацию транзакций осуществляют в зависимости от страны проживания участвующих в транзакции сторон, и это плохо.
Así las cosas, desde el punto de vista de la eficacia en función de los costos de las intervenciones en materia de salud, las vacunas están ya consideradas una de las mejores inversiones de la política pública. При существующем положении вещей, с точки зрения экономической эффективности мероприятий в области здравоохранения, вакцины уже считаются одним из "лучших приобретений" общественной политики.
.en función de su prueba de VIH". потому что они прошли тест на ВИЧ."
Muestra simplemente el peso en función de la edad. Вес и соответствующий ему возраст.
Y los datos fueron alineados en función de la siguiente idea: Все данные мы организовали по следующему принципу:
Podemos estimar el tamaño de la población en función de la diversidad genética. И становится возможным определить размер популяции, основываясь на разнообразии генетики.
Y lo que hemos medido es la fuerza en función de los términos. Мы увидели, что сила зависит от условий.
Se tornó un poco más rítmico, un poco más intenso, en función de mi respuesta. он стал более динамичным в ответ на мои действия.
Como resultado, tiene la oportunidad de actuar con mayor precisión en función de sus propios intereses. Таким образом, у США есть больше возможностей действовать в своих интересах.
Las tecnologías de la información son una forma de capital rentable en función de sus costes. Информационные технологии являются рентабельной формой капитала.
Podemos extrapolar en función de la tasa de descubrimientos la cantidad de especies probable a descubrir. Основываясь на процентной доле открытий, можно предположить сколько ещё новых видов возможно будет открыто.
No saldremos ganando si exigimos una sucesión de referendos nacionales, organizados en función de las necesidades y de forma desordenada. Мы ничего не выиграем, требуя серии национальных референдумов, организуемых по мере надобности и в хаотическом порядке.
También resulta ser el apoyo menos caro y más efectivo en función de sus costes que un gobierno puede proporcionar. Это также наименее дорогостоящая и наиболее экономически выгодная поддержка, которую может предоставить правительство.
Pero al hacer estas mediciones, lo que encontramos es que la velocidad es básicamente constante en función de la distancia. Но когда эти измерения были сделаны, то, вместо этого, было обнаружено, что скорость примерно постоянна, как функция расстояния,.
Y aún mejor, entenderemos lo que sucedió en el Big Bang en función de una teoría que podremos comparar con observaciones. И даже лучше - мы поймём, что произошло во время Большого Взрыва в терминах теории, которую мы сможем сравнить с наблюдениями.
De hecho, otras dos mujeres fueron condenadas en función de la evidencia de dicho pediatra, y han sido posteriormente liberadas al apelar. Оказалось, что еще двое женщин были осуждены на основе показаний этого педиатра, и были позже освобождены по апелляциям.
Nuestro dinero no compra, sencillamente, tanto como lo hará, cuando las fuentes verdes de energía sean más eficientes en función de los costos. Просто на наши деньги мы не сможем приобрести так много, как могли бы, когда зеленые источники энергии будут менее затратными.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.