Sentence examples of "en relación a" in Spanish

<>
Translations: all60 other translations60
Las reconocemos en relación a las empresas. Мы ценим их применительно к корпорациям.
· Es preferible facilitar la innovación en relación a actividades reguladas. · желательность содействия введению новшеств в тех видах деятельности, которые подвергаются регулированию;
Y las burbujas corresponden a la popularidad en relación a los hits en Google. А размер шаров соответствует популярности, основанной на поиске в Google.
La Reina destaca el lugar "preponderante" de España en relación a este tipo de finanzas Королева подчеркнула "основное" место Испании в отношении этого типа финансов
En relación a esto, me ocupan particularmente los países multinacionales como China, Brasil, Indonesia e India. В данном случае я больше всего озабочен ситуацией в многонациональных странах, таких как Китай, Бразилия, Индонезия и Индия.
Las mujeres no tienen que sufrir un estatus inferior por mandato divino en relación a los hombres. Женщины не страдают от некоего предназначенного им богом низшего статуса по отношению к мужчинам.
Europa necesita menores impuestos y un menor gasto, sobre todo en relación a pensiones y salarios, desesperadamente. Европа отчаянно нуждается в снижении расходов, особенно на выплату пенсий и зарплат, а также в снижении налогов.
Hay 200 análisis de salud en relación a los ingresos y la igualdad en publicaciones revisadas por colegas. В академических журналах есть 200 исследований здоровья по отношению к доходам и равенству.
¿Por qué damos tanta importancia a nuestros recuerdos en relación a la importancia que damos a las experiencias? Почему мы придаем такое высокое значение памяти в сравнении со значением опыта?
En primer lugar, el volumen de JGB se ha disparado en relación a los activos de los hogares japoneses. Во-первых, объем ГОЯ увеличился по сравнению с активами японских домовладений.
Pero en relación a la conciencia, la gente parece pensar, cada uno de nosotros parece pensar, "Yo soy un experto. Но в отношении сознания люди склонны думать, каждый из нас склонен думать, "Я эксперт.
Pero durante muchos años, hasta fines de los años 90, China tenía una desventaja de infraestructura en relación a India. Однако в течение многих лет, вплоть до конца 90х годов, инфраструктура Китая уступала индийской.
Este es el tipo de extrapolaciones que hacemos de las pérdidas que hemos sufrido, en relación a los impactos previos al océano. На этой таблице приблизительно видно, каковы наши потери в сравнении с периодом, когда океан не подвергался влиянию человека.
Y sigo perplejo acerca del verdadero significado de la tecnología en relación a la humanidad, a la naturaleza y a lo espiritual. Поэтому я до сих пор озадачен настоящим значением технологии в отношении человечества, в отношении природы, в отношении духовной жизни.
En este caso, las imágenes son visuales, en relación al escenario y a mí, o imágenes auditivas, en relación a mis palabras. визуальными образами, которые возникают у вас прямо сейчас при восприятии сцены и меня, или слуховые образы, возникающие пока вы слышите мой голос и мои слова.
y, en proporción, ¿cuál sería el tamaño de las esferas, y su largo, y cómo sería su forma cónica en relación a la Tierra? И то же касается пропорции, какой размер должен иметь шар и какую длину, и каким конусом должна предстать Земля?
Para que los diseñadores alrededor del mundo puedan analizar sus productos hasta las partes por millón en relación a la salud humana y ecológica. Дизайнеры со всего света смогут анализировать используемые ими продукты, их влияние на здоровье человека и природы, с точностью до частиц на миллион.
Un estudio llevado a cabo por la Comisión Económica para África mostró una clara tendencia ascendente en relación a los gobiernos de 28 países africanos. Исследование Экономической Комиссии по Африке показывает четкий восходящий тренд в области управления в 28 африканских странах.
Pero el sistema del euro implica que el tipo de cambio de Alemania no puede aumentar en relación a los otros miembros de la eurozona. Но система евро означает, что обменный курс в Германии не может увеличиться по отношению обменных курсов в других странах евро зоны.
Pero las elecciones fueron reveladoras, no sólo en relación a los problemas políticos británicos sino también a situaciones similares en los sistemas políticos de occidente. Тем не менее, выборы пролили свет не только на проблемы, существующие в британской политике, но и на аналогичные источники напряжённости в политических системах всех западных стран.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.