Sentence examples of "en segundo plano" in Spanish

<>
la intervención de Siria y su expulsión (dos decenios después), cuando los libaneses decidieron su suerte, mientras los EE.UU. ejercían sólo una influencia en segundo plano. интервенция и (двадцатью годами позже) вытеснение Сирии, по мере того, как ливанцы определяли собственную судьбу, и влияние США ограничивалось косвенным воздействием.
En Egipto, los Hermanos Musulmanes, que, pese a estar prohibidos, siguen siendo una fuerza importante por el apoyo público con que cuentan, han permanecido en gran medida en segundo plano. В Египте движение "Братья-мусульмане", также запрещенное, но, тем не менее, являющееся основной силой с точки зрения общественной поддержки, в основном оставалось "в тени".
Cualquier intento de desarme de Hezbollah por parte de la fuerza de las Naciones Unidas implicaría una guerra con Hezbollah (y con Siria e Irán en segundo plano) -una tarea que la fuerza de las Naciones Unidas no puede lograr-. Любая попытка сил ООН разоружить "Хезболлу" будет означать войну с ней (а также косвенно с Сирией и Ираном), а такая задача войскам ООН не по плечу.
Por cierto, todos estamos comenzando a darnos cuenta de lo precario que es este proceso y con qué facilidad los mecanismos del mercado pueden quedar en segundo plano frente a los resentimientos culturales provocados por la explotación económica, la opresión política y la injusticia social. Разумеется, мы все начинаем осознавать, сколь неустойчив ее процесс - как быстро рыночные механизмы могут быть свернуты вследствие культурного неприятия, проистекающего из экономической эксплуатации, политического угнетения и социальной несправедливости.
La división entre chiíes y suníes ha existido desde los orígenes del Islam, pero el aislamiento geográfico y étnico del Irán chií no árabe, junto con el dominio de los países árabes suníes sobre sus minorías chiíes, en gran medida mantuvo esta rivalidad en segundo plano. Разделение на шиитов и суннитов существовало с рассвета ислама, но географическая и этническая изоляция неарабского шиитского Ирана вместе с господством суннитских арабских стран над их шиитскими меньшинствами, по большей части, удерживали это соперничество на заднем плане.
La de intentar aislar políticamente y desarmar a Hizbollah es una tarea que la fuerza de las Naciones Unidas encabezada por la UE no puede -ni debe intentar- llevar a cabo, porque significaría la guerra, con Siria y el Irán en segundo plano, pero, si la UE renunciara a ella para quedar reducida a la condición de simple observadora en el Líbano, las NN.UU. Попытка политической изоляции и разоружения "Хезболлы" - это задача, которую силы ООН, возглавляемые ЕС, не смогут и не должны пытаться выполнить, т.к. это будет означать войну, в которой, к тому же, не объявляя ее открыто, будут участвовать Сирия и Иран.
Si bien la política y el comportamiento de Erdogan le han granjeado apoyo en las llamadas "calles árabes" y tal vez haya dejado en segundo plano al Presidente del Irán, Mahmoud Ahmadinejah, en el papel de Comandante de los Fieles, han escandalizado no sólo a los israelíes, sino también a los dirigentes árabes moderados de Egipto, Arabia Saudí, Jordania y algunos de los Estados del Golfo. Хотя и обеспечив поддержку на так называемой арабской улице и, возможно, позволив превзойти президента Ирана Махмуда Ахмадинежада в роли современного командующего правоверных, политика и поведение Эрдогана шокировали не только израильтян, но и умеренных арабских лидеров в Египте, Саудовской Аравии, Иордании и некоторых странах Персидского залива.
Así que dejamos la idea en un segundo plano por unos meses. Поэтому идея была отложена на несколько месяцев.
En segundo lugar, debemos tomar distancia del optimismo de los generales. Во-вторых, нам необходимо нацелиться на оптимизм генералов.
La diversificación de la producción quedó en un segundo plano en las decisiones políticas, ya que los precios de los productos básicos seguían impulsando un crecimiento rápido. Диверсификация производства заняла последнее место в политических решениях, т.к. цены на потребительские товары продолжали поддерживать стремительный экономический рост.
En segundo lugar, bajo el protocolo, relacionado con la carne vacuna, de ese acuerdo, los países africanos que producen carne de vaca tienen cupos para exportar carne, sin impuestos, al mercado de la Unión Europea. Во-вторых, согласно "говяжьему протоколу" этого соглашения, страны Африки, которые производят говядину имеют квоты на беспошлинный экспорт говядины на рынок Европейского Союза.
Los esfuerzos por abrir la frontera sur de EU y la frontera del este de la Unión Europea pasan a segundo plano. Усилия, направленные на открытие южной границы США и восточной границы Евросоюза, отложены на более позднее время.
Pero en segundo lugar, le echo la culpa porque los diccionarios no han cambiado realmente. И, во-вторых, я обвиняю королеву потому, что словари вообще не изменились.
Gracias a ello, hizo pasar a segundo plano la preocupación suscitada por el bajo crecimiento y el elevado desempleo que amenazaban a sus perspectivas electorales. Делая это, он пытался отвлечь внимание общественности от низких темпов экономического роста и безработицы, которые угрожали его предвыборным перспективам.
Cuando estaba en segundo grado gané un concurso de oratoria de mi ciudad, pero nadie dijo nunca "Hey, este chico es buen orador. Когда я был во втором классе, я победил на общегородском соревновании по выступлениям, но никто никогда мне не говорил, "Эй, этот ребенок - хороший спикер.
En parte, porque vio a las grandes potencias ofrecer a Irán un interesante conjunto de incentivos para que abandonara su programa de enriquecimiento nuclear, mientras que se relegaba a Corea de Norte a un segundo plano diplomático. Отчасти, она решилась на это, потому что увидела, что великие державы предлагают Ирану неплохой набор выгод за отказ от программы ядерного обогащения, в то время как Северная Корея оказалась на дипломатической обочине.
En segundo lugar, y más importante, Turquía se democratizó antes que cualquiera de los países que estamos mencionando. Во-вторых, что особенно важно, Турция стала демократической страной раньше, чем все остальные страны, о которых мы сегодня говорим.
a comienzos de los años 1960 parecía estar relegado a un segundo plano, al tiempo que los pragmáticos como Liu Shaoqi y Deng Xiaoping se fortalecían. к началу 1960-х годов он казался отодвинутым на второй план, а силу набирали прагматики, такие как Лю Шаоци и Дэн Сяопин.
Y en segundo lugar, que ella debía ser, aunque fue bailarina por un tiempo, una coreógrafa porque para eso no importaba su belleza. И второе, что лучше ей стать хореографом, хотя она также выступала в течение какого-то времени, потому что в этом деле внешность не принималась в расчет.
En cualquier caso, las consecuencias políticas relegan a segundo plano los asuntos legales o burocráticos. В любом случае, политические последствия затмевают юридические или бюрократические вопросы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.