Sentence examples of "engendrada" in Spanish
La Iglesia Católica ha abandonado sus enseñanzas antijudías, pero eso no significa que la cultura engendrada por el cristianismo pueda redefinir sus premisas con facilidad.
Католическая церковь прекратила вести антиеврейское учение, однако это не означает, что порожденная христианством культура легко изменит свое отношение.
Pero no puede decirse lo mismo de los varios miles de príncipes que engendraron.
Но это уже не относится к тысячам принцев, которых они произвели на свет.
Evidentemente, los americanos abrigan la esperanza de que exista un mundo en el que puedan tener políticas fiscales ineficaces y que engendren déficit, una tasa muy baja de ahorro privado y una tasa moderada de inversión y todo ello financiado por capital extranjero cuyos propietarios corran los riesgos con mucho gusto, pero carezcan del control de sus activos.
Американцы, очевидно, надеются на мир, в котором они могут иметь налоговую политику, беспомощно генерирующую дефицит, очень низкий уровень частных сбережений и умеренную норму инвестиций, при этом все это будет финансироваться иностранными инвестициями, владельцы которых будут рады подвергать себя риску и при этом не будут иметь никакого контроля над своими активами.
son heridas purulentas que engendran corrupción y delincuencia organizada.
это гноящиеся раны, порождающие коррупцию и организованную преступность.
Últimamente se han hecho innumerables afirmaciones acerca de que la pobreza engendra el terrorismo.
Неаргументированные утверждения о том, что нищета порождает терроризм, довольно часто звучат в последнее время.
Cuando Estados Unidos no se adhiere a los principios que predica a otros, engendra resentimiento.
Когда США не соблюдают принципы, проповедуемые другим, они порождают возмущение.
Por razones interesadas, el Gobierno de Bush ha considerado ventajoso alimentar el miedo engendrado por el 11 de septiembre.
Со стороны Администрации Буша имелись свои основания укрепить страх, порожденный в сознании народа событиями 11 сентября.
¿Acaso una estrategia más moderada por parte de la administración Obama podría engendrar una respuesta más conciliatoria por parte de Khamenei?
Может ли более умеренный подход со стороны администрации Обамы породить более примирительный ответ со стороны Хаменеи?
Como lo mostró Argelia en 1990, la exclusión de los islamistas es la receta del desastre, mientras que la inclusión puede engendrar la moderación.
Как показал пример Алжира в 1990-х годах, исключение исламистов является рецептом к катастрофе, в то время как включение может породить умеренность.
En la jerga de los economistas, la baja demanda engendrará una baja oferta y una recuperación no inflacionaria será aún más difícil de lograr.
На жаргоне экономистов низкий спрос порождает недостаточное предложение, что создает еще большие трудности для безинфляционного восстановления экономического роста.
La declaración sobre seguridad de la India y el Japón engendró, a su vez, un acuerdo similar entre la India y Australia en 2009.
Индийско-Японская декларация по безопасности, в свою очередь, породила аналогичное Индийско-Австралийское соглашение в 2009 году.
De lo contrario, la violencia continuaría, engendrando nuevos rehenes de la historia -y asegurando que a las generaciones futuras se les enseñen nuevas injusticias que reparar.
В противном случае, могло бы продолжиться насилие, порождая в истории новых заложников - и обеспечивая то, что будущие поколения будут перенимать новые несправедливости, которые нужно исправить.
Creo que la materia engendra vida, la vida se torna células simples, las células simples se vuelven cuerdas, las cuerdas se transforman en cadenas, las cadenas en redes.
Я верю, что материя порождает жизнь, жизнь становится одиночными клеткой, одиночные клетки объединяются в волокна, волокна образуют цепи, а цепи - сеть.
"Los dos estamos atrapados en un peligroso círculo vicioso, en el que la sospecha en un bando infunde sospecha en el otro y las nuevas armas engendran armas contrarias".
"Обе нации оказались в порочном и опасном замкнутом круге, где подозрения одной стороны порождают подозрения другой, а новое оружие рождает новое контроружие".
Por eso, no es de extrañar que durante los 400 últimos años Don Quijote y Sancho hayan engendrado muchos parientes y sucesores, incluidas innumerables parejas bufonescas de amo y criado.
Неудивительно поэтому, что за последние 400 лет Дон Кихот и Панса породили множество родственников и последователей, включая бесчисленные шутовские пары "господина и слуги".
Sencillamente puesto, cuando el impulso es el de cambiar el mundo la academia está más propensa a engendrar una enseñanza de impotencia en vez de crear un sentimiento de poder.
Проще говоря, когда есть импульс изменить мир, академия чаще порождает образованную беспомощность, нежели ощущение силы и власти.
Alexis de Tocqueville afirmó que en la base de todas las revoluciones se encuentran esperanzas no realizadas, que todas las revoluciones son engendradas por la desilusión causada por unas esperanzas exageradas.
Алексис де Токвиль сказал, что в основе любой революции лежат несбывшиеся желания, и что любой революции угрожают иллюзии, порожденные преувеличенными ожиданиями.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert