Exemples d'utilisation de "envolviendo" en espagnol
Traductions:
tous38
охватывать11
завертывать5
окутывать5
обертывать3
оборачивать3
вовлекать3
обматывать2
окружать2
замешивать2
обертываться1
обволакивать1
El principal y más apremiante de los problemas que afrontamos es la crisis económica y financiera que está envolviendo a la UE.
Первоочередные и экстренные проблемы, с которыми нам придется столкнуться - это финансовый и экономический кризис, который охватил ЕС.
Ahora, si los aparcáramos uno detrás de otro envolviendo la Tierra, darían 125 vueltas alrededor de la Tierra.
Если припарковать их друг за другом то линия, получившаяся из этих автомашин обмотает Землю 125 раз.
Ya sea mediante viviendas con poco consumo de energía, plantando árboles, enseñando a los niños a respetar el medio ambiente, boicoteando las bombillas incandescentes o envolviendo los regalos en papel de periódicos atrasados, tenemos la oportunidad de dar ejemplo.
Посредством энергосберегающего жилья, посадки деревьев, обучения детей уважать окружающую среду, бойкота лампочек накаливания или упаковки подарков в старые газеты, у нас есть возможность подать пример.
"Estábamos envolviendo las cosas alrededor del mundo una media docena de veces y gritabas a través del teléfono público y volvía un minuto más tarde al teléfono público de la puerta de al lado", dice Jobs con una risita.
"Мы охватили земной шар полдюжины раз, а вы кричали в телефон-автомат, и это проникало минутой позже в соседний телефон-автомат", - говорит Джобс с усмешкой.
Los vientos del cambio mundial empezaron a recorrer Asia hace dos decenios, aproximadamente, primero en el Asia oriental, después envolviendo a China y a lo largo del decenio de 1990 soplando en el Asia meridional y, muy en particular, en la India.
Ветры глобальных перемен пронеслись через Азию примерно два десятилетия назад, сначала через Восточную Азию, затем охватили Китай, а в 1990-х гг. подули на Южную Азию, и главным образом, на Индию.
El CNT ha padecido disputas internas periódicas y su comparación y funcionamiento están envueltos en secretismo.
НПС пережил ряд регулярных внутренних споров, и его состав и функционирование окутаны тайной.
Originalmente las cubiertas de sus trineos eran de pescado envueltas en cuero de caribú.
Полозья саней раньше делали из рыбы, обернутой в шкуры карибу.
Sino ver violencia de verdad, o estar envuelto en ella, en 3D.
а действительно видеть насилие, быть в него вовлеченным, с эффектом присутствия.
Se lo envuelve con una venda, Se toma ibuprofeno por 1 ó 2 semanas y caso resuelto.
Обмотайте его эластичным бинтом, неделю или две принимайте ибупрофен, вот и все.
De modo que eso es, en cierta forma, un hongo de datos que, en cierto sentido, envuelto en esa página, en vez de ser un link que coloqué allí deliberadamente.
По этому, в каком-то смысле, это намного ближе к информационному грибку, окружающему сайт, на котором я целенаправленно разместил ссылку.
La nueva revisión medioambiental ordenada por el Departamento de Estado es posible que aparte cualquier decisión hasta 2013, después de las elecciones del próximo año, aunque los funcionarios negaron que la política estuviera envuelta en la decisión.
Новая экологическая экспертиза, заказанная Государственным департаментом, скорее всего, отодвинет принятие решения до 2013 года, после выборов в следующем году, хотя власти отрицали, что в этом решении была замешана политика.
Al mismo tiempo, los palestinos se convirtieron en objetos de identificaciones románticas -a uno de los líderes de la moción de la NAFTHE se lo vio, antes de una reunión, envuelto en una bandera palestina- y condescendencia inconsciente.
В то же самое время палестинцы стали объектом идеализированных отождествлений (например, говорят, что один из лидеров NAFTHE даже обернулся в палестинский флаг перед заседанием) и небрежной снисходительности.
imaginemos un buen anfitrión en cualquier país cuyos modales sean tan sencillos que los invitados se sienten envueltos en una atmósfera de felicidad apacible.
представьте себе талантливого хозяина из любой страны, чьи манеры настолько легки, что гостей обволакивает настроение тихого счастья.
Cayó un asteroide, y el mundo se vio envuelto en llamas.
На Землю упал астероид и планету охватил огонь.
Eso echaría por lo menos un rayo de luz sobre la oscuridad que envuelve al Japón de hoy.
Это пролило бы луч света на мрак, которым окутана Япония сегодня.
Lo envolvimos en esta estructura de forma de mancha, que parece un osito de peluche, que pendía del techo.
Мы обернули мехом огромный пузырь в форме плюшевого мишки, свисающего с потолка.
"Los chinos, por supuesto, nunca se verán envueltos en la pacificación multilateral alrededor del mundo".
"Китайцы, конечно, никогда не дадут себя вовлечь во многостороннее миротворчество по всему миру."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité