Sentence examples of "establece" in Spanish

<>
establece los mismos derechos y deberes para todas las partes. он содержит одинаковые права и обязательства для всех сторон.
Esto establece un sistema de salud impulsado por el consumidor. Закладываются основы ориентированной на потребителя медицинской помощи.
Hay un vínculo real que se establece entre este hombre y estas palomas. Настоящая связь возникает между стариком и голубями.
La base de la confianza se establece a través de las señales de juego. Основа доверия человека заложена в игровых сигналах.
El Corán establece que viene a renovar el mensaje de la Torá y los Evangelios. В Коране заявлено, что он ниспослан, чтобы обновить послание Торы и Евангелия.
No obstante, la manera en la que se establece y opera el mercado es otro asunto. Но методы, которыми рынок строится и работает - это другое дело.
Sin embargo, la aplicación coherente es decisiva para evitar una carrera a ver quién establece la menor reglamentación. Однако согласованное внедрение стандартов имеет решающее значение для предотвращения очередной "гонки уступок" в регулировании.
El Artículo 11 establece que la Unión "tendrá competencia para coordinar las políticas económicas de los estados miembros". В статье 11 говорится о том, что Союз будет обладать правом "координировать экономическую политику государств - членов".
La Liga del 50% establece un nivel alto -tal vez demasiado alto para la mayoría de la gente-. "Лига 50%" ставит высокую планку - возможно, слишком высокую для большинства людей.
Y cada una establece alrededor de entre 1.000 y 10.000 conexiones con otras neuronas en el cerebro. Каждый из них имеет от 1000 до 10000 контактов с прочими нейронами.
El artículo 10 del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales establece que: В статье 10 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод говорится:
Por ejemplo, una ley reciente establece un castigo para cualquiera que corra el rumor de que Gamal será el próximo presidente. Например, принятый недавно закон предусматривает наказание для всех, кто распространяет слухи, что Гамаль будет следующим президентом.
La directiva de la UE que establece la protección de los depósitos bancarios hasta 100.000 euros no constituye una garantía europea; Деректива ЕС, которая предусматривает защиту банковских вкладов до 100 000 евро не предоставляет европейской гарантии;
Por ejemplo, la política de la UE establece que "reglas previstas de flexibilidad" pueden compensar las "diferencias climáticas, culturales o estructurales locales". К примеру, политика ЕС отмечает, что "гибкость, предусмотренная правилами" может уравнивать "местные климатические, культурные или структурные различия."
El plan establece una "independencia supervisada" de Kosovo, máxima protección para los serbios y otras minorías, y un papel supervisor de la UE. Проект обеспечивает "независимость под надзором", максимальную защиту сербов и других меньшинств, и подразумевает присутствие ООН в качестве наблюдателя.
Si no se establece un nuevo contrato social entre el Estado y los mercados pronto, esos mercados pueden, efectivamente, trasladarse a otra parte. Если вскоре мы не сможем заключить новый социальный контракт между государством и рынками, те рынки действительно куда-нибудь переместятся.
"En lugar del antiguo aislamiento y la autarquía de las regiones y naciones, se establece un intercambio universal, una interdependencia universal de las naciones." "Вместо старой местной и национальной изоляции, а также экономической замкнутости мы должны налаживать общественные связи и отношения во всех направлниях, строить всеобщую взаимосвязь между нациями".
Así el suelo esponjoso no sólo resiste la erosión sino que establece un universo microbiano que da lugar a una pluralidad de otros organismos. И таким образом вязкая почва не только препятствует эрозии, но и создаёт вселенную микроорганизмов, что ведёт к росту многообразия других организмов.
De hecho, una vez que se establece, puede ser difícil sacar a un monopolista de ese lugar, como Microsoft lo ha demostrado tan claramente. В действительности, монополиста, упрочившего свои позиции, может быть трудно вытеснить, как явно продемонстрировал Microsoft.
Tal y como establece el borrador, el Estado ha de proteger "la verdadera esencia de la familia egipcia" y "promover su moral y sus valores". Также, как сказано в проекте, государство должно охранять "истинную сущность египетской семьи" и "поддерживать ее мораль и ценности".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.