Sentence examples of "estableciendo" in Spanish
Translations:
all283
устанавливать206
основывать29
вводить13
задавать8
поселяться3
other translations24
A los 21 estaba estableciendo la organización en Pakistán.
Когда мне было 21, я был соучредителем этой организации в Пакистане.
no estableciendo las remuneraciones, sino imponiendo requerimientos de capital efectivos.
но не в определении сумм выплат, а в создании эффективных потребностей в капитале.
Una es "Acceso a la Educación para Todos", estableciendo escuelas en pequeños pueblos de India.
Одно из них, "Education Access for All", создает школы в провинциальной Индии.
Pensaron que habían aclarado el problema estableciendo una distinción clara entre las copias legales y las ilegales.
Они думали, что вопрос решён, потому что указана чёткая разница между легальным и нелегальным копированием.
Como co-fundador de Médicos Sin Fronteras, declaró que "estamos estableciendo el derecho moral a interferir en el país de otros".
Как соучредитель организации "Врачи без границ", он заявил, что "мы создавали моральное право вмешиваться в дела других стран".
Procedió paso a paso, estableciendo objetivos limitados con cronogramas limitados y sabiendo perfectamente bien que cada paso resultaría inadecuado y exigiría un paso más.
Она продолжала свое дело поэтапно, ставя ограниченные цели в ограниченных временных рамках, прекрасно понимая, что любые действия будут недостаточными и потребуют дальнейших действий.
Al mismo tiempo, se están estableciendo mecanismos para medir y evaluar las emisiones, lo que permitirá hacer comparaciones mucho más claras entre los países.
В то же время на практике применяются новые механизмы для измерения и оценки выбросов, которые позволят осуществлять более четкое сравнение между странами.
Lamentablemente, esta pérdida de fe está estableciendo una dinámica que en sí misma inhibirá las concesiones que se requieren para alcanzar un acuerdo permanente.
Эта потеря веры, к сожалению, создает динамику, которая сама по себе будет препятствием для того, чтобы пойти на уступки, которые необходимы для достижения постоянного соглашения.
El presidente Barack Obama ha abordado este desafío estableciendo el objetivo de duplicar el volumen de las exportaciones de su país en la siguiente década.
Президент Барак Обама инкапсулировал эту задачу, поставив цель удвоения американского экспорта в течение следующего десятилетия.
Sin embargo, tras ellas, la Inteligencia Militar Libia, dirigida por Abdula el Sanosi, estaba dando apoyo condicional y estableciendo la orientación general para sus actividades.
Тем не менее, за их спиной ливийская военная разведка, возглавляемая Абдуллой аль-Санози, давала обусловленную поддержку и определяла общее направление их деятельности.
Entonces, de algún modo no estamos estableciendo la conexión al exportar un buen sistema de agricultura que ayude a alimentar a la población del mundo.
Нам как-то не приходит в голову связь между экспортированием налаженной системы ведения сельского хозяйства и проблемой накормить всех людей на земле.
A pesar de lo tentador que pueda parecer resolver este rompecabezas definiendo nuevas fronteras o estableciendo nuevas entidades, este acertijo no puede desentrañarse en términos de soberanía.
Каким бы притягательным не казалось решение проблем за счет проведения новых границ или основания новых единиц, эту головоломку нельзя решить в понятиях суверенитета.
El Pacto de Estabilidad de Europa, el cual soporta al euro estableciendo limitantes fijas al tamaño de los déficits presupuestales de los miembros del euro, está en problemas.
Пакт о стабильности в Европе, - который поддерживает евро, налагая фиксированные ограничения на размер бюджетных дефицитов для стран-участников зоны евро - находится сейчас под угрозой.
En esto será esencial atraer a expatriados afganos con capacidades y logros profesionales para que ayuden a reconstruir el país estableciendo pequeñas empresas que absorban a los desempleados.
Существенную помощь в возрождении страны могут оказать эмигрировавшие афганцы с их навыками и профессиональным опытом, если их привлечь к созданию малых фирм, которые поглотят безработных.
El fracaso del yihadismo está estableciendo las condiciones para una reestructuración potencialmente prometedora de la política islámica, pero Occidente no reconoce los cambios o se muestra hostil hacia ellos.
Крах джихадизма прокладывает путь для потенциально многообещающей реструктуризации исламской политики, но Запад либо не видит этих изменений, либо настроен враждебно по отношению к ним.
A medida que el gobierno pone más énfasis en la privatización, la CSRC debe estimular esas ventas y seguir estableciendo un marco regulador de las fusiones y adquisiciones en el que se puedan apoyar.
По мере того, как правительство ускоряет процесс приватизации, Комиссия по регулированию рынка ценных бумаг должна поощрять такие продажи, продолжая разрабатывать механизмы слияния и приобретения компаний.
En lugar de sentir temor, debe considerarse que la nueva asertividad de China está estableciendo las condiciones necesarias para celebrar negociaciones integrales sobre la base misma de la coexistencia pacífica y la estabilidad en Asia:
Вместо того чтобы порождать страх, вновь обретенная самоуверенность Китая должна рассматриваться, как попытка создать необходимые условия для всеобъемлющих переговоров относительно фундамента мирного сосуществования и стабильности в Азии:
Pero, de la misma manera que Kan planea sólo "discutir" un aumento de los impuestos, el supuestamente limpio PDJ planea sólo discutir el problema del dinero en la política estableciendo una nueva comisión no partidaria que investigue el problema.
Но подобно тому, как Кан планирует лишь "обсудить" повышение налогов, якобы, незапятнаная ДПЯ планирует лишь обсудить проблему денег в политике, создав новую полномочную комиссию по расследованию данной проблемы.
Bajo el TLC, las compañías estadounidenses se están estableciendo a lo largo de los más de 2000 kilómetros de la frontera con México para iniciar operaciones en dicho país, beneficiarse pagando menores salarios y, por ende, tener menores costos de producción.
По условиям NAFTA, фирмы Соединенных Штатов размещаются вдоль мексиканской границы длиной в 2000 миль для того, чтобы начать производственную деятельность в Мексике и извлечь выгоду от более низких требований к заработной плате, а, следовательно, более низких затрат на производство.
La resistenia a las reformas necesarias para hacer el proyecto del euro viable, sobre todo en el área de las finanzas públicas, fue superada estableciendo un preciso plan cronológico de trabajo y claras sanciones por no terminar antes de la fecha límite.
Сопротивление проведению реформ, необходимых для жизнеспособности проекта евро, особенно в сфере государственных финансов, было преодолено установлением четкого, последовательного временного графика, а также наказаний за несоблюдение указанных сроков.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert