Sentence examples of "examinamos" in Spanish

<>
Pero, si examinamos más detenidamente ese número, vemos mucho menos motivo de alarma. Но если вы пристальнее взглянете на те цифры, то обнаружите, что для тревоги намного меньше оснований.
Si examinamos la inversión extranjera directa, resulta claro que las dos riberas del Atlántico están estrechamente integradas. Если посмотреть на прямые иностранные инвестиции, станет ясно, что Европа и Америка тесно связаны друг с другом.
Examinamos lo hecho desde los años 50 en adelante, había muchos ejemplos de otros arquitectos que intentaron hacer lo mismo. Мы изучали, начиная с 1950-х годов, работы других архитекторов, пытавшихся сделать то же самое.
En ocho de las nueve tareas que examinamos a través de tres experimentos, los más altos incentivos llevaron al peor desempeño. В 8-ми из 9-и заданий в каждом из 3-х экспериментов увеличение премии приводило к ухудшению производительности.
En la Cumbre UE-China, examinamos los planes del Gobierno de China para la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. На саммите между Китаем и ЕС мы обсуждали планы правительства Китая по ратификации Международной конвенции по гражданским и политическим правам.
Si examinamos otras revoluciones anteriores tal vez podamos entender lo que está pasando en Irán, porque los hechos actuales tienen claros precedentes históricos. И вспоминая предыдущие революции мы, возможно, можем понять, что именно происходит в Иране сегодня, так как недавние события в этой стране имеют очевидные исторические прецеденты.
Pero, si examinamos sus ejecutorias, vemos que las democracias cuentan con armas más eficaces para luchar contra el terror que los regímenes autoritarios. Но история свидетельствует о том, что демократии обладают более эффективным оружием для борьбы с терроризмом, чем авторитарные режимы.
Y yo aplico el mismo procedimiento para preguntarme ¿y si examinamos el universo de nuestra cultura a través de los ojos de la tecnología? И я использую подобный трюк, и говорю, что если бы мы посмотрели на нашу всеобъемлющую культуру глазами технологии?
Cuando examinamos las decisiones que toman las personas desde la perspectiva de sus identidades y normas sociales, obtenemos nuevas respuestas a muchos interrogantes económicos diferentes. Когда мы изучаем решения людей с точки зрения их идентичности и социальных норм, мы получаем новые ответы на различные экономические вопросы.
Cuando examinamos las políticas económicas reales, tal como han evolucionado a lo largo de decenios, vemos que siempre combinan elementos de centro derecha y de centro izquierda. Глядя на реальную экономическую политику, на то, как она развивалась на протяжении десятилетий, мы видим, что она всегда сочетает в себе право- и левоцентристские элементы.
Para esa variable examinamos el crecimiento anual promedio del PGB en los cinco primeros años tras la introducción de los billetes y monedas del euro en 2002. Для сравнения данной переменной мы сравнивали среднегодовой прирост ВВП лишь за первые пять лет после введения в 2002 г. купюр и монет евро.
Pero sí se la puede explicar si uno pregunta qué piensa la gente de sí misma -es decir, si examinamos los cambios en las normas de género-. Но мы можем объяснить это, если мы спросим, что люди думают о себе - то есть, если мы изучим изменения гендерных норм.
Cuando examinamos detenidamente las cifras, el núcleo de la sigla BRIC resulta ser el aumento de los recursos de China, pero el papel del Brasil resulta una sorpresa agradable. Если внимательней посмотреть на цифры, становится понятно, что Китай с его ресурсами является центральным звеном БРИК, но роль Бразилии является приятным сюрпризом.
Cuando examinamos el programa de desarrollo de la próxima generación, es muy importante también entender que la migración ha sido una fuerza vital para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio originales. Обсуждая план развития следующего поколения, очень важно также понимать, что миграция была жизненно важной силой для достижения первоначальных ЦРТ.
Si examinamos la historia europea de los últimos 25 años, veremos que desde finales de los setenta hasta principios de los noventa el continente estuvo asediado por la inestabilidad económica, altos niveles de desempleo, mercados sobrerregulados (incluyendo los mercados financieros), monopolios no reglamentados e industrias estatales ineficientes. Взгляните на европейскую историю последних 25 лет и вы увидите, что, начиная с конца 1970-х и до начала 1990-х, континент страдал от макроэкономической нестабильности, высокого уровня безработицы, излишне регулируемых рынков - и в особенности финансовых рынков - нерегулируемых монополий и неэффективно управляемых государством отраслей промышленности.
Examinamos hasta qué punto los anuncios de utilidades de las empresas sorprendían a los mercados (según se reflejaba en las reacciones de los precios accionarios ante estos anuncios) y a los analistas bursátiles (según lo que se podía medir por la brecha entre las utilidades anunciadas y las previstas). Мы изучили величину, до которой публичные заявления фирм о своих заработках удивляли рынки (как это отражалось в реакции цен на бирже на такие заявления) и биржевых аналитиков (это измерялось разницей между объявленной и прогнозируемой прибылью).
Obtenemos información en el correo, el correo postal normal, codificado o no, la examinamos igual que una organización de noticias, la formateamos, lo que a veces resulta un tanto difícil, cuando hablamos de bases de datos de información enormes, la hacemos pública y después nos defendemos de los ataques políticos y legales inevitables. Мы получаем информацию по почте, обычной почтой, зашифрованную и нет, просматриваем её как обычнае новостное агентство, подгоняем её под нужный формат, что иногда совсем непросто, когда речь идет о гигантских объемах информации, представляем её аудитории и затем обороняемся от неизбежных юридических и политических атак.
De hecho, si examinamos los tipos de interés reales en los Estados Unidos, con una perspectiva mayor y los calculamos substrayendo del rendimiento nominal de los bonos estatales la inflación del año anterior, descubrimos que, si bien son muy inferiores a los de hace veinte años, no son bajos, conforme a los niveles históricos. Фактически, если оценить за более длительный период реальные процентные ставки в США, рассчитанные путем вычитания инфляции за предыдущий год из номинальной учетной ставки по облигациям, то получится, что, хотя они и намного ниже, чем 20 лет назад, по историческим меркам они отнюдь не низкие.
Cuando realmente examinamos los cálculos de la "huella ecológica", descubrimos que lo único que se está agotando en el mundo es el espacio para plantar una cantidad colosal de bosques imaginarios que no se habrían plantado de todas maneras, para evitar emisiones de CO2 que podemos prevenir a través de medidas mucho más inteligentes y más económicas. Если действительно попытаться разобраться в вычислениях "экологического следа", мы обнаружим, что единственные площади Земли, которых не хватает, - это площади для колоссального количества воображаемого леса, который мы бы в любом случае не высадили, - леса, необходимого для сокращения CO2, чего можно добиться гораздо более разумными и недорогими способами.
En ese estudio examinamos a los maronitas cristianos (cuyas creencias son similares a las del catolicismo romano), a los sunnitas musulmanes (la religión oficial de la mayoría de los países árabes) y a los shiítas musulmanes (la religión oficial de Irán y del movimiento Hizbullah del Líbano) y no encontramos evidencia de una menor desigualdad entre los musulmanes o de una menor discriminación de la mujer entre los cristianos. Мы провели исследования среди христиан-маронитов (верования которых сродни тем, что присущи римскому католицизму), мусульман-сунитов (официальная религия большинства арабских стран) и мусульман-шиитов (официальная религия Ирана и ливанского движения Хезбаллах) и не обнаружили никаких свидетельств в пользу меньшего неравенства среди мусульман или меньшей дискриминации женщин среди христиан.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.