Sentence examples of "gracias a que" in Spanish

<>
"Gracias a que me sentiste, puedo volver a sentirme". "Благодаря тому, что вы поняли мои чувства, я вновь ощутила вкус жизни".
"Gracias a que me sentiste, yo puedo volver a sentirme, y quiero participar nuevamente en mi vida familiar". "Благодаря тому, что вы поняли мои чувства, я вновь ощутила вкус жизни и хочу снова участвовать в жизни своей семьи".
Estas tarjetas, gracias a que aparecí, serán salvadas. Эти перфокарты, слава богу они попались мне, теперь спасены.
Y todo esto ha avanzado tan rápido gracias a que recibimos mucha ayuda de muchas personas. И все это произошло так быстро благодаря содействию большого количества людей.
Y el próximo será incluso mayor, gracias a que nuestra población votante sigue aumentando en 20 millones al año. А на следующих выборах будет еще больше, поскольку сегмент населения с правом голоса увеличивается на 20 миллионов человек в год.
Fue gracias a que Bob Metcalfe inventó Ethernet y a las conexiones de todos los equipos que todo cambió radicalmente. Это Боб Меткалф, придумавший Ethernet и соединение всех этих компьютеров, которое в корне изменило всё.
Entonces, si el mundo islámico es distinto que Occidente, lo es gracias a sus antecedentes, no gracias a que es musulmán. И по этой причине отличие исламского мира от Запада наблюдается по причине его отсталости, а не потому, что он является мусульманским.
Y gracias a que todos nosotros no tenemos el tiempo, la información y las habilidades para competir con ellos, casi siempre tienen razón. И благодаря нам, т.е. людям, у которых нет ни времени, ни информации, ни умения, чтобы соревноваться с ними, они чаще всего оказываются правы.
Y los agujeros negros se pueden oír aún cuando no se los vea y eso gracias a que golpean al espacio-tiempo como a un tambor. Тем не менее, черную дыру, пусть и невидимую, можно услышать, поскольку она "бьет" в пространство-время как в барабан.
Gracias a que estas fotos aparecieron en The Guardian en 1998, se puso mucha atención, y mucho dinero, en los esfuerzos para reducir el hambre en Sudán. К счастью, когда эти фотографии появились в газете "Guardian" в 1998 году, они привлекли внимание и, в конечном счете, и деньги, к усилиям облегчить голод в Судане.
Y aquí pueden ver lo que quería decir en uno de sus hermosos edificios la capilla de Notre-Dame du Haut de Ronchamp donde puede crear esta luz sólo gracias a que también hay oscuridad. И Вы можете увидеть, что он имел в виду, в одной из его прекрасных построек - в часовне Нотр-Дам-дю-О Роншам - где он создает такой свет, который он мог сделать только потому, что там есть еще и тень.
Dado lo que sabemos y que debemos pensar - gracias a que la ley de Moore ha sido un constante, quiero decir que ha sido un progreso muy previsible en los últimos 40 años o más. Исходя из того, что Закон Мура работал в течении 40 лет, можно предположить, что так оно и будет.
Hay un rayo de esperanza gracias a que los dirigentes árabes moderados, incluido el ministro de Asuntos Exteriores de Egipto, han culpado abiertamente a Hamas de la triste situación actual de Gaza. Один луч надежды заключается в том, что умеренные арабские лидеры, в том числе министр иностранных дел Египта, открыто обвинили Хамас в текущем затруднительном положении Газы.
Ese resentimiento subsiste, alimentado en parte por agravios históricos, pero los japoneses ahora se ven a sí mismos como asiáticos gracias a que se han dado cuenta de que el milagro económico que ellos iniciaron en la región los ha superado por mucho. Это недовольство существует до сих пор, частично поддерживаемое историческими обидами, но японцы сегодня начали ощущать себя азиатами, благодаря осознанию того, что экономическое чудо, начатое ими в регионе, переросло их самих.
Japón está enfermo, pero una vez más la gente está recobrando la esperanza de que por fin se recupere, sobre todo gracias a que un reformista comprometido que se llama Heizo Takenaka parece estár dirigiendo la política económica. Япония больна, но не угасает надежда на ее выздоровление, и в данном случае это во многом связано с тем, что приверженец реформ по имени Хейзо Такенака стоит у руля экономической политики страны.
Por el contrario, 30 años de desregulación financiera, que fue posible gracias a que se cautivó el corazón y la mente de los reguladores, y de políticos tanto republicanos como demócratas, le dieron a una estrecha élite del sector privado -principalmente en Wall Street- casi todas las ventajas del auge inmobiliario. Наоборот, 30 лет финансового дерегулирования, которое стало возможным благодаря захвату сердец и разума инспекторов регулирующих органов и политиков по обеим сторонам баррикад, дало узкому кругу элиты частного сектора - в основном на Уолл-стрит - почти все преимущества от жилищного строительства.
Incluso ahora, gracias a que este año ha habido una cosecha excepcional, hay alimentos suficientes en el mundo, pero hay más personas que no pueden pagar los alimentos que necesitan. Даже сегодня в мире достаточное количество продуктов питания, учитывая необычайно высокий урожай в этом году, однако все больше людей не могут позволить купить себе те продукты, которые им нужны.
No los vemos gracias a la luz, al menos no directamente. Они не излучают свет, по крайней мере, напрямую.
Debido a que se pueden crear productos muy rápidamente, es muy usada por diseñadores de productos o alguien que quiere hacer prototipos de productos y crear rápidamente un diseño y hacer iteraciones de diseño. Как правило, можно создавать изделия очень быстро, поэтому это было использовано дизайнерами или теми, кто хотел изготовить прототип или очень быстро создать или повторить дизайн.
Por el ímpetu del conocimiento humano, gracias a la revolución digital, tengo una voz, y no necesito gritar". Но благодаря стремительному росту человеческих знаний, благодаря цифровой революции у меня есть голос, и мне не нужно кричать."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.