Sentence examples of "hacerse cargo" in Spanish
Segunda, existe coincidencia general en que el gobierno debe hacerse cargo más activamente de las cuestiones medioambientales, aunque las políticas al respecto dependen cada vez más de los instrumentos del mercado (sanciones monetarias para las perturbaciones medioambientales) en lugar de reglamentación cuantitativa.
Во-вторых, по общему мнению, правительство должно взять на себя большую ответственность в экологических вопросах, хотя политика в этой области все больше полагается на рыночные инструменты (как, например, цена нанесения ущерба окружающей среде), нежели на количественные предписания.
Una vez lograda la victoria, Hamas se hará cargo de la responsabilidad del bando palestino en el conflicto palestino-israelí.
Добившись победы, Хамас возьмет на себя ответственность за палестинскую сторону в израильско-палестинском конфликте.
Ningún país puede hacerse cargo por sí solo del proceso.
Ни одной стране не справиться с данной задачей в одиночку.
Decidió hacerse cargo solo de su enfermedad y comenzó a informarse sobre ella;
Решив справиться с болезнью самостоятельно, он захотел узнать о ней как можно больше.
En unas semanas, el mercado obligó a Paulson a hacerse cargo de esas compañías.
В течение нескольких недель рынок заставил Полсона взять управление ими в свои руки.
El gobierno tiene que hacerse cargo de aproximadamente 270 millones de desempleados o subempleados;
Правительство должно что-то делать с безработными и не полностью занятыми гражданами, количество которых, по оценкам, составляет 270 миллионов;
Y todos los países de la eurozona tendrían que hacerse cargo de este costo.
И эту последнюю цену придется заплатить всем странам зоны евро.
el ejército está menos contaminado, pero no está preparado para hacerse cargo de la labor.
армия менее зависима от них, но не готова к исполнению возложенной на нее роли.
Está la obligación de hacerse cargo de la propia familia, los amigos, o incluso los conciudadanos.
Вы обязаны заботиться о своей семье, друзьях и даже своих соотечественниках.
Y pasaron de las imágenes robadas y distorsionadas por los medios de comunicación a hacerse cargo orgullosamente de su propia imagen.
Так люди, чьи образы были искажены и очернены СМИ, с гордостью приимают себя такими, какие они есть.
Algunas veces, el gobierno debe proporcionar fondos adicionales, o un nuevo inversionista debe estar dispuesto a hacerse cargo del banco fallido.
Иногда правительство должно предоставлять дополнительные денежные средства или же инвестор должен взять обанкротившийся банк под свой контроль и управление.
Dar al FMI el poder para hacerse cargo de los bancos internacionales fallidos llenaría ese vacío - y eliminaría nuestra peor pesadilla.
Наделение МВФ властью вступать во владение обанкротившимися международными банками заполнило бы этот пробел - и покончило бы с нашим самым страшным кошмаром.
El papel del Estado, aquí y en otros lugares, es el de corregir las desigualdades y no el de hacerse cargo de todo.
Роль государства в этом, как и в другом, сводится скорее к восстановлению несправедливости, а не к полному ведению дел.
Por ejemplo, nombramos un juez independiente para hacerse cargo de los tribunales de quiebras y corrupción, porque los jueces de carrera estaban demasiado manchados.
Например, мы назначили независимых судей, чтобы они возглавили суды по банкротству и коррупции, так как профессиональные судьи были слишком коррумпированы.
los beneficios fiscales no aparecen hasta que los planes privados empiezan a hacerse cargo de las obligaciones de los sistemas gestionados por el Estado.
финансовая выгода появится только, когда частные схемы возьмут на себя пенсионные обязательства у государственных систем.
La potente oposición popular al plan de una compañía de Dubai de hacerse cargo de puertos de los Estados Unidos impresionó al gobierno de este país.
Яростное народное сопротивление планам дубайской компании завладеть портами в США шокировало американское правительство.
Puede que se pregunte, si hubo, por ejemplo, una convención muy popular de Star Trek durante un fin de semana, quién podría hacerse cargo de la tienda.
Это как если бы однажды на выходных случился, например, гигантский, очень популярный фестиваль Стар Трека - кто бы присматривал за магазином?
España, que ha tenido más éxito al abordar su problema romaní que otros países, puede dar ejemplo este mes al hacerse cargo de la presidencia de la Unión Europea.
Испания, которая была успешнее других стран в решении проблем, связанных с цыганами, может в этом месяце принять на себя, как предполагается, руководство Европейским Союзом.
Pero ni Japón ni la Unión Europea parecen dispuestos a hacerse cargo de su propio peso, debido en parte a décadas de dependencia de EE.UU. en materia de seguridad.
Но ни Япония, ни Европейский Союз, похоже, не готовы сами тянуть свой воз, что отчасти объясняется десятилетиями зависимости в области безопасности от США.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert