Sentence examples of "heredó" in Spanish with translation "унаследовать"
Translations:
all73
унаследовать45
наследовать13
получать в наследство4
наследоваться3
other translations8
Él acaba de trasladarse a un apartamento que heredó de sus padres.
Он только что переехал в квартиру, которую унаследовал от родителей.
Este comportamiento no cambió después de la creación del BCE, el cual heredó los hábitos de intervención del Bundesbank.
Такая политика наблюдается и в Европейском Центральном Банке, который унаследовал принципы Бундесбанка по отношению к вмешательству на валютном рынке.
Obama heredó unas guerras desastrosas y onerosas en el Afganistán y en el Iraq y una economía en pleno desplome.
Обама унаследовал грязные и дорогие войны в Афганистане и Ираке, и экономику в кризисе.
El gobierno encabezado por Ley y Justicia, elegido en 2005, heredó una economía en rápido crecimiento, pero nada hizo para fortalecer ese legado.
Правительство во главе с PiS, избранное в 2005 году, унаследовало быстрорастущую экономику, но не сделало ничего для того, чтобы укрепить это наследие.
La primera respuesta formal es que China heredó reclamos territoriales históricos, incluyendo un mapa del período nacionalista que traza una "línea de nueve segmentos" que abarca prácticamente todo el Mar de China Meridional.
Первый и официальный ответ был, что Китай унаследовал исторические территориальные права, включая карту эпохи национализма, на которой нанесена "линия девяти пунктиров", охватывающая практически все Южно-Китайское море.
Cierto, la economía se estaba desacelerando cuando Bush llegó al poder, pero él también heredó un enorme superávit fiscal (que llegaba al 2% del PGB) que convirtió en un abismal déficit, equivalente a un 4,5% del PGB.
Действительно, когда Буш занял свой пост, в экономике был спад, но вместе с ним он унаследовал и огромный финансовый излишек, составляющий 2% от ВВП, который он в свою очередь превратил в зияющий дефицит равный 4,5% от ВВП.
CAMBRIDGE - La elección de noviembre en los Estados Unidos está cada vez más cerca, y los candidatos republicanos que aspiran a desafiar al presidente Barack Obama proclaman que las políticas del actual mandatario no ayudaron en lo más mínimo a recuperar la economía de la recesión que heredó en enero de 2009;
С приближением выборов в ноябре в США кандидаты от республиканской партии, бросая вызов президенту Бараку Обаме, утверждают, что его политика не сделала ничего, чтобы поддержать восстановление после рецессии, которую он унаследовал в январе 2009 года.
Necesitamos repetir las modalidades que hemos heredado?
Нужно ли нам повторять унаследованные способы устройства жизни?
Nuestros sistemas educativos han sido heredados del siglo XIX.
Наши образовательные системы унаследованы с 19-го века.
Pero Bhutto heredaría a los enemigos internos de Musharraf.
Но Бхутто унаследует внутренних врагов Мушаррафа.
La luz solar desapareció y los hongos heredaron la Tierra.
Солнечный свет был отрезан и грибы унаследовали Землю.
Todos esos accidentes que terminaron creando la narrativa vital que heredamos.
Все те случайности, которые сплелись воедино, создав унаследованную нами жизненную историю.
pero si todo lo que hace es combatirlos, heredará las prioridades de Bush.
но в то же время, если он будет целиком поглощён этой борьбой, он унаследует приоритеты Буша.
Cualquier hijo de su pareja tiene un 50% de probabilidades de heredar esta enfermedad.
У каждого ее ребенка есть 50% шанс унаследовать эту предрасположенность.
el status quo heredado de la era de Mubarak y la cohesión interna del ejército.
статус-кво, унаследованный от эпохи Мубарака, и внутренняя сплоченность армии.
En el momento de su independencia, los líderes nacionales heredaron un conjunto similar de leyes y prácticas administrativas.
После обретения независимости национальные лидеры этих стран унаследовали одинаковые своды законов и административную практику.
Y no puedes absolutamente nunca, absolutamente nunca, a causa de la historia y del plan heredado, comenzar de ceros.
И вам нельзя, совершенно нельзя, из-за предыстории и унаследованного устройства, начать с чистого листа.
La explicación del comportamiento humano que heredamos en el siglo XX era que todos somos actores racionales, auto-maximizadores.
Объяснение человеческого поведения, которое мы унаследовали в ХХ веке, сводится к тому, что каждый из нас совершает рациональные поступки, цель которых - максимальная польза для него.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert