Sentence examples of "históricamente" in Spanish with translation "исторический"
Históricamente, el mercado de valores ha tenido buenos resultados.
В исторической ретроспективе рынок акций работал хорошо.
Y tenía que encontrar algo que históricamente coincidiera con eso.
Мне было необходимо найти исторические факты, которые бы для этого подошли.
Nos da un retorno de energía que es inimaginable, históricamente.
Такой коэффициент полезного действия не имеет аналогов в историческом масштабе.
Pero ciertamente, el pan realmente relevante, históricamente, es el pan blanco Maravilla.
Однако по настоящему актуальным с исторической точки зрения является этот белый "чудо-хлеб".
Históricamente hablando, lo que está ocurriendo no tiene precedentes en el mundo árabe.
Если смотреть с исторической перспективы, то, что сейчас происходит в арабском мире, не имело там прецедентов.
Históricamente, los kurdos -distintos de los árabes en idioma, cultura y conciencia histórica-nunca han tenido una oportunidad.
Ранее курды - отличающиеся от арабов языком, культурой и историческим самосознанием - не имели возможности заявить о себе вслух.
Por si solo, Estados Unidos representa un 50% del gasto militar mundial, lo que históricamente no tiene precedentes para un solo país.
На долю США приходится около 50% всех военных затрат в мире, что не имеет исторического прецедента в отношении отдельной страны.
Históricamente, el Partido Socialista no tiene una tradición de gobiernos de coalición, mucho menos la de buscar fórmulas de coalición hacia su derecha.
С исторической точки зрения у Социалистической Партии нет традиции формировать коалиционные правительства, и тем более искать партнеров по коалиции среди правых.
Históricamente, los sindicatos han sido particularmente importantes ya que realizan una negociación salarial descentralizada que vincula los salarios con la productividad de las empresas.
Союзы с исторической точки зрения были особенно важны, так как они участвуют в децентрализованных переговорах о заработной плате, которые привязывают заработную плату к производительности фирм.
Más aún, a pesar del sufrimiento que imponen, las sanciones económicas históricamente sirven poco para hacer que los países hagan cambios fundamentales a sus políticas.
Более того, несмотря на боль, которую они причиняют, экономические санкции имеют немного исторических примеров того, как они подтолкнули страну к изменению своей фундаментальной политики.
Si miran el gráfico a largo plazo, los precios están en su punto más bajo históricamente y la demanda global de trabajos forzados es aún fuerte.
Если посмотреть на график, отражающий большой промежуток времени, видно, что цены - на своем историческом минимуме, но в тоже время мировая потребность в принудительном труде все еще очень велика.
Históricamente, la gran resistencia de las empresas familiares se debía a su capacidad para gestionar la confianza, cuando otras instituciones -el Estado o el mercado- se tambaleaban.
Исторические корни устойчивости семейных предприятий кроются в том факте, что им удавалось хорошо справляться с управлением в те моменты, когда положение других учреждений - государственных или рыночных - было шатким.
La velocidad del dinero (la frecuencia con la que se gasta el dinero, o el PIB en comparación con la base monetaria) sigue cayendo a niveles históricamente bajos.
Скорость обращения денег (частота, с которой тратятся деньги, или ВВП по отношению к денежной базе) продолжает приближаться к историческим минимумам.
Vinculó las diversas corrientes del mito popular con caracteres históricamente espantosos para cimentar la asociación de la Europa oriental con el obscurantismo y las tinieblas en la imaginación popular de Occidente.
Он связал различные ответвления популярного мифа с внушающими ужас историческими персонажами, чтобы прочно связать в воображении западной публики Восточную Европу с мракобесием и темнотой.
Si bien este último es un gasto históricamente comprensible, ha llegado el momento de que la UE y el G8 sigan opciones políticas diferentes que contribuyan a mantener vivos y sanos a 3,5 millones de madres y niños.
Хотя последние издержки понятны с исторической точки зрения, ЕС и странам Большой Восьмерки пришло время сделать иной политический выбор, который поможет сохранить жизнь и здоровье 3,5 миллионов матерей и детей.
Pueden sonar extremos, pero algunos académicos, como el ganador del Premio Nobel de 2004 Ed Prescott, demostraron que, históricamente, conservar el tiempo suficiente una importante cartera de acciones diversificada suele ser una inversión mucho mejor que los ultraseguros bonos del Tesoro norteamericano.
Они задали вопрос, как бы инвесторы оценили акции, если бы ожидали сохранение средне-исторического уровня прибыли на инвестиции, но решили, что риск будет фактически равен нулю.
Egipto tuvo que otorgarle a Israel sólo reconocimiento político, pero a los palestinos se les está pidiendo que reconozcan la legitimidad moral de Israel aceptando los vínculos judíos con la Tierra Santa y, por ende, admitiendo el reclamo milenario de los judíos de un estado en una tierra que los palestinos consideran históricamente propia.
Египет должен был предоставить Израилю только политическое признание, а палестинцев просят признать моральную законность Израиля, соглашаясь с тем, что евреи связаны со Святой землей, и, следовательно, допуская тысячелетние притязания евреев о государстве на землях, которые палестинцы считают своей исторической собственностью.
No solo hay una relación entre la ética de la ciencia y la ética de ser un ciudadano en una democracia, sino que históricamente ha habido una relación entre cómo piensan las personas el espacio y el tiempo y qué es el cosmos, y cómo piensan las personas acerca de la sociedad en la que viven.
Здесь есть не только взаимосвязь между научной этикой и гражданской этикой демократического общества, но есть и историческая взаимосвязь между тем, как человек представляет себе пространство, время и космос, и как он же представляет себе окружающее его общество.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert