Sentence examples of "imaginado" in Spanish

<>
Pero la tecnología inalámbrica ni se había imaginado en aquel entonces. Но о беспроводной связи тогда никто и не мечтал.
En algunas partes de Asia, los estándares de vida han mejorado más allá de lo imaginado. В отдельных частях Азии уровень жизни стремительно повысился.
Esto define el futuro imaginado de nuestros compañeros húngaros, Robicsek y Teszler y Bartók, así como define el mío. Именно это определяло взгляды на будущее наших товарищей-венгров - Робичека, Теслера и Бартока, и я сам смотрю на будущее так же.
Difícil de creer que lo que me había imaginado estaba ahora construido, permanente, sin perder nada en la traducción. Трудно было поверить в то, что задуманное мною теперь было построено - и на долгое время - и сохранило свою аутентичность.
¿Quién podría haber imaginado a Ian Paisley y Martin McGuinness gobernando juntos en Irlanda del Norte como primer ministro y jefe de gobierno? Кто бы мог подумать, что Ян Пэйсли и Мартин МакГиннес будут дружно править Северной Ирландией в качестве первого министра и его заместителя?
El estado árabe palestino imaginado por el plan de partición de 1947 de las Naciones Unidas, que debía incluir a Gaza, nunca se estableció. Палестинское арабское государство, предусмотренное планом разделения ООН 1947 года, в которое должна была войти Газа, никогда не было создано.
Fue también una sorpresa para mí que llegara a hablar de pesticidas y de salud pública Porque, en verdad, nunca me había imaginado poder ser útil en esos casos. Для меня тоже было неожиданностью, что я приду рассказывать о пестицидах, буду говорить о здравоохранении, на самом деле, я никогда не думал, что занимаюсь чем-то полезным.
Es como si una tecnología inherentemente descentralizada e individualista hubiera materializado una visión anarquista que habría parecido absolutamente utópica si la hubiera imaginado Peter Kropotkin en el siglo XIX. Это как если бы по своей сути децентрализованная и индивидуалистическая технология осуществила анархическую концепцию, которая казалась абсолютно утопической в XIXвеке, когда о ней мечтал русский учёный и теоретик анархизма Пётр Кропоткин.
En cuanto a esto los estadounidenses están descubriendo que ahora tienen más en común de lo que jamás habían imaginado posible con muchos de los miembros de la comunidad internacional. Американцы начинают понимать, что у них сейчас намного больше общего со многими членами международного сообщества, чем им когда-либо представлялось возможным.
Porque ellos me tomaron suavemente desde mi estudio centrado en libros y me trajeron al siglo XXI, permitiéndome hablar a una audiencia mucho más grande de lo que jamás hubiera imaginado. Потому что TED нежно вывел меня из моего кабинета со стеллажами книг и перенёс в 21 век, предоставив возможность обратиться к аудитории намного более широкой, чем я когда-либо могла мечтать.
¿Dónde, en un argumento deductivo puro, había lugar para las sorpresas de la naturaleza, para mecanismos que no se parecieran en nada a lo que habíamos imaginado en nuestros supuestos iniciales? Где в чисто дедуктивных рассуждениях и доказательствах есть место для сюрпризов, которые преподносит нам природа, для механизмов совершенно непохожих на те, что представлялись нам в наших первоначальных предположениях?
En 2000, cuando las Naciones Unidas establecieron sus objetivos de desarrollo del Milenio, la banda ancha estaba en su infancia y no se habían imaginado siquiera la mayoría de sus beneficios. В 2000 году, когда ООН установили Цели развития тысячелетия (ЦРТ), широкополосные технологии только зарождались, и о большинстве этих преимуществ мы даже не могли подумать.
La pesadilla que muchos han imaginado en Pakistán -un país con armas nucleares al que Al-Qaeda y los talibanes conviertan en uno de sus objetivos principales-podría convertirse en realidad. Кошмарный сценарий развития событий, которого опасаются многие в Пакистане, - ядерная держава, подвергшаяся активному нападению Аль-Каеды и Талибана - может стать реальностью.
¿Quién habría imaginado hace 10 años que la UE encabezaría algún día una flota de 13 fragatas en el Océano Índico que reduciría a la mitad la tasa de eficacia de los ataques piratas? Кто бы только мог предположить еще 10 лет назад, что однажды ЕС возглавит группу из 13 фрегатов в Индийском океане, которая сможет наполовину сократить количество успешных пиратских нападений?
Cualquier lista que se hubiera imaginado en 2006 de las instituciones que eran "demasiado grandes como para quebrar" no habría incluido a Northern Rock, Bradford & Bingley, IKB, Bear Sterns, o incluso a Lehman Brothers. Любой список учреждений 2006 года из разряда "слишком больших, чтобы им можно было позволить обанкротиться", который сейчас можно было бы вспомнить, не включал бы Northern Rock, Bradford & Bingley, IKB, Bear Sterns или даже Lehman Brothers.
Pero también pasamos muchas horas en los sótanos de Naciones Unidas, tratando de trabajar con los gobiernos para hacerles entender lo que estaba pasando tan lejos de tierra firme que pocos de nosotros habíamos siquiera imaginado que existían estas criaturas. В придачу, мы провели множество часов в кулуарах ООН, пытаясь привлечь внимание правительств разных стран к тому, что происходит в столь отдаленных краях нашего мира с этими морскими созданиями, о существовании которых некоторые из нас даже и не догадывались.
¿Quién lo hubiera imaginado antes del 25, si les decía que cientos de miles de cristianos iban a orar y decenas de miles de musulmanes iban a protegerlos y que luego cientos de miles de musulmanes iban a orar y decenas de miles de cristianos iban a protegerlos - Es increíble. Кто бы мог поверить до 25-го, если бы я рассказал, что сотни тысяч христиан пойдут молиться, а десятки тысяч мусульман будут охранять их, а потом сотни тысяч мусульман встанут на молитву, а десятки тысяч христиан будут охранять их - просто поразительно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.