Sentence examples of "impulsados" in Spanish
Translations:
all77
продвигать20
побуждать13
толкать4
толкнуть4
быть вызванным1
other translations35
Estos eran los Siemens del mundo, viniendo desde Francia, desde el Reino Unido, desde Japón, desde Canadá, desde Alemania, y estaban sistemáticamente impulsados por corrupción sistemática y de gran escala.
Они были сименсами этого мира, пришедшими из Франции, Соединённого королевства, Японии, Канады, Германии, систематически продвигаемыми систематической крупно-масштабной коррупцией.
Hemos intentado tomar e impulsar las cuestiones de políticas en paralelo con los avances científicos.
Мы старались продвигать вопросы политики параллельно с продвижениями в науке.
Muchos factores pueden estar impulsando la economía de China en esa dirección.
Многие факторы, возможно, толкают экономику Китая в этом направлении.
Como era de esperar, el crecimiento del PBI de 2010 a 2012, aunque promedió un respetable 4%, fue impulsado por la recuperación post-crisis y el mayor incremento de los precios del petróleo a 100 dólares por barril.
Конечно же, рост ВВП с 2010 по 2012 год, в среднем составлявший солидные 4%, на деле оказался вызванным посткризисным восстановлением и дальнейшим ростом цен на нефть до 100 долларов за баррель.
Irlanda se enfrenta a problemas económicos muy graves provocados por el auge del mercado hipotecario comercial impulsado por bancos que son relativamente pequeños según los estándares globales.
Перед Ирландией стоят огромные экономические проблемы в результате бума коммерческой недвижимости, который продвигали банки, являющиеся относительно небольшими по мировым стандартам.
Pero también había otro motivo que impulsó a los oferentes.
Однако покупателями двигали и другие побуждения.
¿Cuál es la razón convincente que impulsa hacia esa "unión cada vez más cercana"?
Какая причина нас толкает в сторону еще более тесного союза?
Incluso se podría hacer responsable de guiar el proceso a un grupo de comisarios de la UE que posean carteras relacionadas con el ámbito económico, dándole dirección e impulso.
Группа комиссаров ЕС, относящихся к экономическому блоку, могла бы также нести ответственность за продвижение этого процесса вперед, предоставляя ему руководство и движущую силу.
Eso es lo que puede impulsarnos poderosamente a afrontar males lejanos mediante sanciones, bombardeos y guerra.
Это может побудить нас иметь дело с неким злом на расстоянии через санкции, бомбежки и развязывание войны.
A los gobiernos en toda Asia les inquieta el que el poder de China, en rápido crecimiento, la impulse a plantear reclamos territoriales y marítimos contra vecinos del área entre Japón e India.
Правительства во всей Азии обеспокоены тем, что быстро растущая мощь Китая толкает его на предъявление территориальных и морских претензий против соседей на всей протяженности границы от Японии до Индии.
Y, en nombre de toda la humanidad, vamos a seguir impulsando el desarme y la no proliferación nuclear, para coadyuvar al logro de un mundo libre de armas nucleares.
И от имени всего человечества мы продолжим продвижение в направлении ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия и будем оказывать помощь по созданию мира, свободного от ядерного оружия.
También pueden ver en el impulso de Europa hacia la integración económica un modelo para ellos mismos y un aliciente para intensificar la cooperación regional.
Возможно, они также видят в стремлении Европы к экономической интеграции пример для своего региона и побуждающий мотив для укрепления регионального сотрудничества.
La demanda de mano de obra mexicana barata por parte de los empleadores de los Estados Unidos y el desfase de diez a uno en los salarios entre los dos países impulsan todos los años a 350.000 mexicanos a arriesgar su vida en busca de puestos de trabajo mejor pagados al norte de la frontera.
Спрос работодателей Соединенных Штатов на дешевую мексиканскую рабочую силу и разница в заработной плате 10 к 1 между этими двумя странами толкает 350000 мексиканцев на то, чтобы рисковать своей жизнью каждый год для получения лучше оплачиваемых рабочих мест к северу от границы.
Mucha gente vio su calidad de vida afectada negativamente durante este proceso y los organizadores de la revolución democrática no fueron necesariamente las que pudieron impulsar el desarrollo democrático y económico.
В ходе этого преобразования многие люди потерпели неудачу, и организаторами демократической революции необязательно были те, кто мог продвинуть демократическое и экономическое развитие.
Esta amenazante situación, sumada a los ataques terroristas en Kenia, Tanzania, Túnez y Marruecos, ha impulsado a la administración Bush a instalar bases militares en la región.
Эта угроза вместе с террористическими актами в Кении, Танзании, Тунисе и Марокко побудила администрацию Буша открыть в регионе военные базы.
Mientras tanto, la industria financiera está impulsando las conversaciones como una manera de anular las reglas fastidiosas -y altamente efectivas- que se están implementando en Estados Unidos bajo la Ley Dodd-Frank.
Между тем, финансовый сектор продвигает переговоры в качестве возможности обойти докучливые - и высокоэффективные - законы, реализованные в США в рамках закона Додда-Франка.
Pero qué significa voluntario en una comunidad en la que cuando una niña es violada el primer impulso de los padres bastante a menudo es asesinarla por vergüenza.
Но что такое "добровольно" в условиях такого общества, в котором, в случае изнасилования девушки, первое побуждение её отца, довольно часто, - это первое побуждение её отца, довольно часто, - это убить дочь, чтобы смыть позор.
Por ser uno de los actores de esa cumbre, entiendo la razón de la brecha entre lo que acordaron los "moderados" y las duras realidades que impulsaron a los "extremistas" hacia adelante.
Как один из участников того саммита я понимаю причину пропасти между тем, что было оговорено "умеренными" и жестокой реальностью, которая продвигала "экстремистов" вперед.
Los pequeños empujones deberían elegirse de manera tal de impulsarnos a esas elecciones que nosotros mismos haríamos, si tan sólo nos sentáramos a pensar detenidamente en el asunto en cuestión.
"Подталкивания" должны подбираться таким образом, чтобы побуждать нас к решениям, которые приняли бы мы сами, если бы мы только сели и хорошенько обдумали тот или иной вопрос.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert