Sentence examples of "interesadas" in Spanish
Translations:
all617
заинтересовать191
заинтересоваться133
заинтересованный117
интересовать90
быть интересно39
интересоваться30
касаться4
other translations13
Y están muy, muy interesadas en recibir consejos, porque son para sobrevivir en la pobreza.
И они с большим желанием слушают его рекомендации, так как для них это означает выжить в нищете.
Y las partes interesadas, cada una con beneficios y perdidas propias, tratarán de influenciar la decisión.
И стороны со специальными интересами будут пробовать влиять на решение.
Hoy, Japón y el Reino Unido pretenden ser sociedades abiertas, interesadas en el proceso de globalización.
Сегодня Япония и Великобритания претендуют на открытые общества, а также на участие в процессе глобализации.
Por razones interesadas, el Gobierno de Bush ha considerado ventajoso alimentar el miedo engendrado por el 11 de septiembre.
Со стороны Администрации Буша имелись свои основания укрепить страх, порожденный в сознании народа событиями 11 сентября.
Así que volví con un grupo de personas interesadas en esta cuestión y creamos la Coalición de la Contaminación Plástica.
Я нашла единомышленников, которые занимались той же проблемой, и мы создали Коалицию по Борьбе с Пластиковым Загрязнением.
Zappos el único, el mejor lugar que nunca hubo, para que las personas interesadas en zapatos se encuentren y puedan hablar de su pasión.
Zappos - это одно-единственное, лучшее, чем что бы то ни было раньше, место встреч для людей, увлеченных обувью, место для разговоров о предмете своей страсти,
Pero el inicio de las conversaciones de paz en Washington, D.C., habría sido imposible sin el compromiso total de los EE.UU. y otras partes internacionales interesadas.
Однако открытие мирных переговоров в Вашингтоне не случилось бы без полной вовлеченности США и других международных партнеров.
Para empeorar la injusticia, en al menos un caso, la decisión de la Corte llegó demasiado tarde para que las compañías interesadas pudieran llevar a cabo sus planes.
Вердикты суда создают впечатление, что антимонопольная политика Европы слишком агрессивна.
Unos cuantos países productores se ofrecieron para hacer de ejemplos experimentales en los que los gobiernos y todas las empresas interesadas revelarían sus ingresos y su utilización conforme a criterios formulados por el equipo del Reino Unido.
Несколько производительных стран вызвались стать участниками эксперимента, в котором правительство и все вовлеченные компании раскроют свои доходы и их использование согласно шаблонам, разработанным Британской командой.
La crisis en la dirección no ha sido el reflejo de un debilitamiento del compromiso con el programa de gestión idónea de los asuntos públicos por parte de los profesionales del Banco o de los países y las partes interesadas con los que trabajamos.
Кризис руководства не отражает ослабление приверженности к программе улучшения системы управления и борьбы с коррупцией как со стороны профессионалов Банка, так и со стороны стран и акционеров, с которыми мы работаем.
Es de esperar que la protección de los ejecutivos contra las pérdidas sufridas por las partes interesadas distintas de los accionistas los anime a hacer inversiones y contraer obligaciones que aumenten la probabilidad y la importancia de unas pérdidas superiores al capital de los accionistas.
Предполагается, что изолирование управляющих от потерь перед стейкхолдерами в отличие от потерь перед держателями акций вдохновляет их на предоставление кредитов и способствует тому, что они принимают обязательства, которые увеличивают вероятность и серьезность потерь, которые превзойдут капитал держателей акций.
Puesto que algunas industrias ya no están interesadas en acuerdos comerciales más amplios porque ya se han beneficiado a través de un trato sectorial, los grupos que normalmente podrían tener una ganancia con una mayor apertura comercial son demasiado débiles para contrarrestar la influencia política de las fuerzas proteccionistas mobilizadas en contra de la liberación.
Дело в том, что некоторые отрасли более не проявляют интереса к широкомасштабным торговым соглашениям, поскольку уже получили выгоду от отраслевой сделки, а группы, которые обычно рассчитывают получить пользу от большей открытости торговли, слишком слабы, чтобы противостоять протекционистским силам, выступающим против либерализации.
Además de eso, hagamos un gran salto con la imaginación y supongamos que si bien este escenario de la UE en el "año cero" significaría que no tendríamos medio siglo de cooperación intraeuropea en el cual basarnos, no obstante las naciones que componen actualmente la UE estarían muy interesadas en adoptar políticas conjuntas de largo alcance.
В дополнение к этому позволим разыграться своему воображению и предположим, что, даже если этот сценарий ЕС у истоков своего существования означает отсутствие полувека сотрудничества между европейскими странами, государства, входящие сегодня в состав ЕС, тем не менее стремятся к проведению далеко идущей совместной политики.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert