Sentence examples of "juicios" in Spanish

<>
Pero los juicios rara vez son perfectos. Однако суды редко бывают идеальными.
Los juicios de los criminales de guerra solían ser un asunto serio. Судебные процессы по делам военных преступников когда-то были серьёзным делом.
Podemos dejar los juicios estéticos a los escritores y a los oradores. Мы сможем оставить суждения о красоте для писателей и ораторов.
No es susceptible a cargos de justicia del vencedor, ya que el mundo entero está representado por sus juicios. Его нельзя обвинить в правосудии победителя потому, что его приговоры отражают мнение всего мира.
Juicios de Nuremberg en Bagdad Нюрнбергские приговоры в Багдаде
Y lo había creado exactamente porque las leyes de sentencia obligatoria estaban desvirtuando los juicios. И создан он был именно потому, что обязательные законы вынесения приговоров лишали судебные решения здравого смысла.
juicios de ínfima duración, purgas radicales y elecciones arregladas. непоследовательные суды, радикальные чистки и сомнительные выборы.
Algunos líderes nazis incluso fueron colgados después de juicios relativamente cortos pero justos. Некоторые нацистские лидеры были даже повешены после относительно недолгих, но справедливых судебных процессов.
¿Por qué tendrían que variar de este modo nuestros juicios y emociones? Почему наши суждения и наши эмоции так отличаются?
Los reformistas, por otro lado, argumentan que los juicios personales -la diligencia- son permisible, y que la sociedad tiene el poder para elegir sobre la base de las necesidades contemporáneas, independientemente de las opiniones de los académicos religiosos anteriores. Реформисты, с другой стороны, утверждают, что индивидуальное суждение - активная позиция - допустимо и что общество имеет право совершать выбор, основываясь на современных потребностях, независимо от мнения, которое ранее высказали религиозные ученые.
Los 2.000 comandantes superiores de los AUC que se entregaron a cambio de una reducción de sus sentencias se enfrentan a posibles juicios criminales. 2 000 высших командиров AUC, которые сдались в обмен на сокращение сроков приговора, возможно, вскоре предстанут перед судом.
Se deben celebrar los juicios de forma transparente y con amplia participación pública. Суды должны проводиться абсолютно честно и с участием широкой общественности.
Aunque Tudor tuvo que afrontar numerosos juicios por difamación, no se pudo silenciarlo. Хотя Тюдор привлекался к многочисленным судебным процессам о клевете, его нельзя было заставить замолчать.
Pero son pequeños en la escala de los juicios morales que realmente emitimos. Но они ничтожны в масштабах принимаемых нами в реальности этических суждений.
Como son humanos, tienen tendencia a apoyar implícitamente -o al menos no poner en tela de juicio enérgicamente- la opinión generalizada que redunde en beneficio de los intereses del sector, por muy independientes que sean en sus juicios sobre cuestiones concretas. Будучи обычными людьми, они стремятся помочь или, по крайней мере, неагрессивно оспаривать общепринятое мнение, которое служит интересам отрасли, невзирая на то, насколько независимы они в своих суждениях по отдельным вопросам.
La tortura, los juicios abiertamente injustos y la privación de derechos básicos son frecuentes. Пытки, чрезвычайно несправедливые решения суда, отрицание основных прав человека являются общими местами.
Ahora, enfoquémonos en los Estados poscomunistas, donde una nueva ola de juicios por traición parece estar por comenzar. А теперь посмотрим на посткоммунистические страны, где, похоже, назревает новая волна судебных процессов по обвинению в государственной измене.
Así que los juicios del caso, cuando todo estaba bien siguen siendo los mismos. Их суждения в том обыденном случае, когда ничего особенного не было, остались такими же.
Cada vez se ven menos juicios con jurado, que, en cualquier caso, no eran frecuentes. Слушание дел в суде присяжных, что и так было нечастым явлением, случается всё реже и реже.
Los juicios internos permitían a la comunidad local aliviar su tristeza al participar de cerca en el proceso. Судебные процессы государственного уровня позволяли местным жителям выразить своё горе, принимая непосредственное участие в процессе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.