Sentence examples of "lamenta" in Spanish

<>
La FDA estima que de todos los estadounidenses que tienen tatuajes, el 17% de nosotros lo lamenta. Управление по контролю качества продуктов и лекарств подсчитало, что среди всех американцев, у которых есть тутаировки, 17 процентов из них сожалеют об этом.
"En lugar de fortalecer la sociedad civil, lo que ha hecho el presidente es abolirla", se lamenta Saeda. "Вместо того чтобы усилить гражданское государство, президент де-факто аннулировал его", - сожалеет Саеда.
"Es un buen resultado, pero a la vez conlleva un riesgo, puesto que no hemos marcado fuera de casa", lamenta Bento. "Это хороший результат, в котором есть, однако, некоторый риск, - сожалеет Бенту.
"Y ahora la expresión `Derechos Humanos" ni siquiera aparece en la nueva constitución", se lamenta en una conversación con el periódico "Welt am Sonntag". А теперь слова "права человека" ни разу не встречаются в новой конституции, сожалеет он в беседе с "Welt am Sonntag".
Pero resulta que cuando se observa en general lo que la gente lamenta en la vida, saben una cosa, nuestras decisiones financieras ni siquiera clasifican. Но оказывается, если посмотреть в целом на то, о чем люди сожалеют, то становится очевидным, что финансовые решения даже не входят в список самых распространенных.
El ex Presidente Bill Clinton ha dicho que el error cometido durante su presidencia y que más lamenta fue el de no instar a la intervención en Ruanda. Бывший президент США Билл Клинтон сказал, что ошибкой, допущенной им во время пребывания на посту президента, о которой он больше всего сожалеет, является недостаточная настойчивость в вопросе введения вооруженных сил в Руанду.
En retrospectiva, no lamento nada. Оглядываясь в прошлое, я ни о чем не сожалею.
Y lamento el tiempo que desperdicié en cosas que no importaban con gente que sí importan. И я пожалел о времени, которое потратил даром с людьми, которые мне дороги.
Fred se lamentaba del estado de la biodiversidad marina y de que estaba en peligro pero nadie hacía nada para protegerla. Фред сокрушался о плачевном состоянии биоразнообразия морской среды и о том, что ничего не предпринимается, чтобы это исправить.
Lo lamento, el vuelo ya está lleno. К сожалению, рейс уже заполнен.
El veto británico, y el alboroto que causó, es entonces algo que Europa podría haberse ahorrado, y Cameron pronto lamentará haberse ofrecido como un rehén de sus diputados euroescépticos. Британское вето и вызванная им шумиха являются, таким образом, тем, без чего ЕС мог бы спокойно обойтись, и Кэмерон вскоре пожалеет о том, что сам сделал себя заложником своих "заднескамеечников"-евроскептиков.
Aplaudieron la fuerza de la economía estadounidense, lamentaron las supuestas debilidades de la economía europea y argumentaron que el Euro era mal administrado. Они указывали на стабильность американской экономики, сокрушались по поводу предполагаемых слабостей экономики Европы и делали заявления насчет плохого управления евро.
Lamento no haber estudiado más en la escuela. Сожалею о том, что не учился в школе усерднее.
Uno de los motivos por los que cogió esta cámara de video, más bien grande, fue porque no quería que los médicos y enfermeras pensaran que estaba enfermo de verdad y fueran a inyectarle algo que luego lamentaría. Одна из причин, почему он взял с собой эту довольно большую видеокамеру, - боязнь, что доктора и медсестры посчитают его действительно больным и проделают над ним что-нибудь, о чем он после пожалеет.
No tiene sentido lamentar el verdadero peligro de la proliferación nuclear, si en la práctica uno se cruza de brazos mientras el Tratado de No Proliferación se desmorona. Нет толку сокрушаться над реальной угрозой распространения ядерного оружия и в то же время на практике ничего не предпринимать, когда система Договора о нераспространении ядерного оружия распадается.
¿Por qué lamentas algo que no has hecho? Зачем ты сожалеешь о том, чего не сделал?
Además, si Andrew Haldane del mismo banco tiene razón en que las crecientes presiones en Asia pueden provocar futuros trastornos, Occidente lamentará su incapacidad para consolidar su suficiencia de capital global y estándares de liquidez, y un sistema de aviso temprano más transparente. И, если Эндрю Хэлдейн из Банка Англии прав в том, что рост напряжённости в Азии угрожает новыми проблемами, Запад пожалеет о том, что не укрепил общемировые стандарты достаточности капитала и ликвидности, а также не создал более прозрачную систему раннего предупреждения о проблемах банков.
Se lamentaban de que los argumentos científicos hubieran quedado relegados a una nota de pie de página en el documento final y hacían hincapié en que el miope interés nacional había triunfado. Они сокрушались по поводу того, что в заключительном документе наука была приравнена к сноске, подчеркивая, что единоличный близорукий национальный интерес одержал победу.
Lamento mucho informarle que no puedo aceptar su oferta Я с сожалением сообщаю Вам, что не могу принять Ваше предложение
El catalizador de lo que se conoció como la "semana de las barricadas" fue una entrevista publicada en el diario alemán, Sueddeutsche Zeitung, con el General de Paracaidistas, Jacques Massu, en la que dijo que una parte del ejército lamentaba haber llamado a De Gaulle para que retomara el poder, que no entendía su política y que estaba decepcionado de que se hubiera convertido "un hombre de izquierda." Катализатором событий, известных как "неделя баррикад", было опубликованное в немецкой газете Sueddeutsche Zeitung интервью генерала парашютно-десантных войск Жака Массю, в котором он сказал, что часть армии пожалела о том, что снова попросила де Голля прийти к власти, не поняла его политику и была разочарована тем, что он остался "человеком левых.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.