Sentence examples of "limitarse" in Spanish

<>
No pueden limitarse simplemente a la "supervisión" y presentar peticiones ante las autoridades. Они не могут просто ограничиться "наблюдением" и обращениями к властям.
Las reformas, sin embargo, no deben limitarse a los sistemas públicos de retiro. Но реформа не должна ограничиваться только государственной пенсионной системой.
Pero el proyecto Testigo del Planeta no tiene por qué limitarse a los problemas. Но этот проект не должен ограничиваться только проблемами.
Pero la asistencia internacional en curso debería limitarse a ofrecer patrones de buena gobernancia voluntarios. Но непрерывная международная помощь должна быть ограничена добровольным предоставлением образцов умелого правления.
Sin embargo, los esfuerzos para promover este tipo de cooperación no deben limitarse a estas potencias medias. Однако усилия в сфере смотрудничества такого рода не должны быть ограничены этими державами среднего уровня.
¿Por qué debe limitarse la búsqueda del sucesor de Wolfensohn a un americano (y en particular a un americano leal a un partido político determinado)? Почему поиски преемника Волфенсона должны быть ограничены американцами (и особенно американцами, лояльными в отношении определенной политической партии)?
Una vez creado, dicho mecanismo no debe limitarse (como, lamentablemente, ocurre en el proyecto de ley del Senado) a las calificaciones de productos financieros estructurados. Будучи однажды разработанным, такой механизм не должен ограничиваться (поскольку, к несчастью, он находится в законопроекте Сената) рейтингами структурированных финансовых продуктов.
El impacto negativo de una caída de los precios de la vivienda en estos dos países debería así limitarse a una caída en el consumo. Таким образом, негативное воздействие от снижения цен на жилье в этих двух странах должно ограничиваться спадом в потреблении.
Sostienen que el CNT debe limitarse a hacer de gobierno provisional y aplicar sólo las decisiones más esenciales hasta que unos gobernantes elegidos ocupen sus cargos. Они утверждают, что НПС должен ограничиться ролью временного правительства, принимая только наиболее важные решения до вступления в должность избранных чиновников.
La preocupación sobre cómo tratamos a los animales está lejos de limitarse al pequeño porcentaje de personas que son vegetarianas y veganas, es decir, que no comen ningún producto animal. Озабоченность тем, как мы обращаемся с животными на ферме, далеко не ограничена небольшим процентом людей, являющихся простыми или даже строгими вегетарианцами, которые не едят вообще никакой животной пищи.
Sin embargo, el efecto de una nueva ronda de FC en las tasas de interés podría ser reducido y limitarse a un efecto de anuncio, como lo señalan los propios estudios de la Reserva. Но эффект нового цикла QA на процентные ставки может быть небольшим и ограничен лишь эффектом заявления, о чем и говорят собственные исследования ФРС.
Por el contrario, sería más sabio por parte de Estados Unidos limitarse a una misión contraterrorista más limitada, similar a lo que se está haciendo en Somalia y Yemen (y, en cierta medida, en Pakistán). Вместо этого, для США было бы мудрее ограничиться более узкой антитеррористической миссией, вроде той, что выполняется в Сомали и Йемене (и, до определённой степени, в Пакистане).
Mientras que nosotros tendemos a verlo como un intruso, un extraño, sin duda como un órgano cuyos poderes tienen que recortarse o definirse y limitarse, los chinos no ven al Estado de ese modo, en absoluto. В то время как мы рассматриваем его как вторженца, чужака, орган, чьи полномочия должны быть ограничены, или определены и сдержаны - китайцы видят государство совсем в ином свете.
En lugar de limitarse a los derechos humanos básicos, la Carta los diluye al involucrarse en la reglamentación detallada de condiciones laborales, leyes sociales y pronunciamientos que reflejan las experiencias de la era industrial, en vez de abordar el futuro. Вместо того чтобы ограничиться основными правами человека, Хартия разбавляет их, занимаясь подробным регулированием трудовых стандартов, социальных законов и официальных заявлений, которые скорее отражают опыт индустриальной эпохи, а не обращаются к будущему.
Es frágil, desequilibrada y limitada. Оно ненадёжно, неравномерно и ограничено.
Las opciones limitadas de Ollanta Humala Ограниченный выбор Ольянты Умалы
No está limitado a los films. Всё не ограничивается только плёнками.
Está limitado por nuestros prejuicios cognitivos. Она ограничена искажениями нашего восприятия.
Incluso esa versión limitada constituiría un avance; Даже такая ограниченная ее редакция стала бы шагом вперед;
y existencias limitadas e inelásticas de petróleo. и ограниченные и негибкие поставки нефти.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.