Sentence examples of "llevada a cabo" in Spanish
La reconstrucción del Líbano, tan cuidadosa y esforzadamente llevada a cabo en la década de los noventa, corre ahora el riesgo de ser deshecha.
Результатам восстановления Ливана, с таким трудом осуществленного в 1990-х годах, грозит полное уничтожение.
Quienes proponen el seguro salarial argumentan que es mucho mejor que la capacitación sea llevada a cabo por un empleador que desee que se haga un trabajo y sepa lo que el empleado necesita aprender.
Защитники страхования зарплаты утверждают, что гораздо лучше, чтобы обучение осуществлялось работодателем, т.к. он хочет, чтобы работа была выполнена, и знает, чему работник должен научиться.
El muro construido en Cisjordania y la desvinculación de Gaza llevada a cabo por Ariel Sharon prácticamente han eliminado las fricciones cotidianas entre judíos y árabes.
Стена/ограждение на Западном Берегу и осуществленный Ариэлем Шароном уход из Газы практически покончили с ежедневными трениями между евреями и арабами.
No hizo falta reglamentación estatal alguna para llevar a cabo esa transición;
Для осуществления данного перехода не было никакой необходимости в государственном регулировании:
o de los científicos que la llevan a cabo.
Но ни в том, ни в другом случае пока не появился общепринятый метод, который мог бы гарантировать честность исследования или ученых, которые его выполняют.
Todas esas transacciones se han llevado a cabo bajo las órdenes directas de Kim Jong-Il.
Все эти сделки осуществлялись под прямым руководством Ким Чен Ира.
Europa y el Japón deben llevar a cabo un cambio de orientación económica:
Европа и Япония также должны осуществить экономический сдвиг:
Las primeras, y extremadamente caras, computadoras llevaban a cabo operaciones aritméticas largas y complicadas.
Первые компьютеры, стоившие очень дорого, выполняли длинные и сложные арифметические операции.
Sus actividades de presión, que se llevan a cabo a expensas de sus compañías, son subsidiadas por los accionistas.
Лоббирование с их стороны, осуществляемое за счет своих компаний, субсидируется за счет их же акционеров.
Sólo a uno de esos "patriotas" se le concedió el honor de llevar a cabo tal acción.
Но только одному такому "патриоту" выпала честь осуществить это на практике.
Todavía está por verse si pueden llevar a cabo con éxito esta acción difícil.
Смогут ли они успешно выполнить эту задачу, покажет будущее.
Las disoluciones del parlamento en 1999 y 2006 se llevaron a cabo de acuerdo con la ley y se convocó oportunamente a elecciones.
Роспуски парламента в 1999 и 2006 годах осуществлялись в соответствии с законом, и выборы по его переизбранию проводились своевременно.
Sus actividades de presión, que se llevan a cabo a expensas de sus compañías, son subsidiadas por los accionistas.
Лоббирование с их стороны, осуществляемое за счет своих компаний, субсидируется за счет их же акционеров.
Por lo tanto, para llevar a cabo estas dos misiones, puse en marcha, hace unos años, el proyecto Prakash.
Чтобы выполнить эту двойную миссию, несколько лет назад я запустил проект Пракаш.
En primer lugar, más o menos el 90% del comercio minorista electrónico chino se lleva a cabo en mercados virtuales financiados mediante avisos publicitarios.
Во-первых, около 90% китайской электронной розничной торговли осуществляется на спонсируемых за счет рекламы виртуальных рынках.
Una economía global cada vez más multipolar probablemente cambie la manera en que el mundo lleva a cabo los negocios internacionales.
Всё более многополярная глобальная экономика, вероятно, изменит то, как мир осуществляет международный бизнес.
Más de la tercera parte no interviene en el orden de las labores y el 40% lleva a cabo tareas monótonas.
Больше трети не имеют никакого влияния на порядок выполнения задачи, и 40% выполняют монотонные задачи.
Las detenciones e investigaciones llevadas a cabo con base en los poderes contra el terrorismo en Europa han producido pocas acusaciones por dicho delito y ninguna condena.
Аресты и досмотры, осуществляемые под управлением антитеррористических силовых структур в Европе, в результате закончились незначительным количеством обвинений, предъявленных в терроризме, и не привели ни к одному обвинительному приговору.
Presentan el recorte impositivo que llevó a cabo Ronald Reagan en 1981 como la prueba principal en favor de su argumento.
В качестве первостепенного образца, поддерживающего их предположение, они приводят сокращение налога 1981 года, осуществленное Рональдом Рейганом (Ronald Reagan).
El gobierno se negó y ahora la Corte está trabajando para asegurar que el Poder Ejecutivo lleve a cabo sus órdenes.
Правительство отказалось, и теперь Верховный Суд принимает меры к тому, чтобы исполнительная власть выполнила его постановления.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert