Sentence examples of "llevaron" in Spanish with translation "приводить"
Translations:
all1557
привести396
приводить396
проводить175
вести119
носить65
приносить58
нести32
идти31
доставлять23
привозить21
переносить19
отвозить16
доводить15
отводить12
повести11
перевозить10
наводить8
выносить8
везти6
относить5
возить5
уносить5
увозить5
водить4
повезти4
переправлять4
доносить3
свозить2
заводить2
сводить2
забрасывать2
сносить1
заносить1
вывозить1
завозить1
носиться1
провозить1
проносить1
уводить1
поносить1
тащить1
кататься1
разносить1
подбрасывать1
other translations80
Tres acontecimientos clave llevaron a las autoridades chinas a esta conclusión:
Три ключевых события привели китайское руководство к такому выводу.
Era la codícia y la imprudencia que llevaron a la explosión de perforaciones.
Жадность и безответственность, которые привели к взрыву буровых скважин.
El año pasado, tratamos de analizar los errores que llevaron al mundo a la crisis económica.
В прошлом году мы пытались проанализировать ошибки, которые привели мир к экономическому кризису.
Muchos ucranianos escuchan ahora ecos locales de los sucesos que llevaron a la guerra en Georgia.
Многие украинцы считают, что факторы, приведшие к войне в Грузии, находят своё подобие и в их стране.
Ellos lo llevaron al poder, aunque no de una manera que cumpliera precisamente con las normas democráticas;
Они привели его к власти, хотя и не тем путем, который в точности соответствует демократическим нормам;
Pero sus mentiras no llevaron a su país a una guerra que ha costado miles de vidas.
Но его ложь не привела его страну к войне, унесшей тысячи жизней.
Movimientos populares llevaron una variedad de partidos políticos declaradamente islamistas al poder, sustituyendo a antiguos regímenes ampliamente seculares.
Народные движения привели к власти целый ряд откровенно исламистских политических партий, заменивших довольно светские бывшие режимы.
La economía de mercado y la motivación de ganancias llevaron a niveles de vida extremadamente elevados en muchos lugares.
Рыночная экономика и мотив прибыли привели к чрезвычайно высокому уровню жизни во многих местах.
Y después llegaron los reporteros, que llevaron el mensaje a los blogs y después me llamaron de algo llamado TED.
Потом еще пришли журналисты, которые привели меня к блоггерам, а те привели к звонку от чего-то по имени TED.
• Evitar que los príncipes de Wall Street que nos llevaron a la crisis se beneficien del riesgo sistémico que crearon.
• Не дать королям Уолл-Стрит, которые привели нас к кризису, получить прибыль от системного риска, который они сами и создали.
El FMI ha aceptado que ha habido una condicionalidad excesiva, y que esas condiciones llevaron a una falta de concentración.
МВФ признал, что существовала чрезмерная условность, и что эти условия привели к отсутствию ясной картины.
La especulación y el empréstito masivos llevaron a cargas de deuda excesivas y, en definitiva, a la cesación de pago.
массовые спекуляции и займы привели к образованию чрезмерного долгового бремени и, в конце концов, к дефолту.
En ocho de las nueve tareas que examinamos a través de tres experimentos, los más altos incentivos llevaron al peor desempeño.
В 8-ми из 9-и заданий в каждом из 3-х экспериментов увеличение премии приводило к ухудшению производительности.
Con los fondos que les quedaban, llevaron a un pequeño grupo de mujeres al lugar de las negociaciones, y rodearon el edificio.
На оставшиеся средства они собрали и привели небольшую группу женщин к месту проведения переговоров, где они окружили здание.
Sus experimentos con cometas llevaron a esta ocasión trascendental en que encendieron e hicieron despegar ese primer vuelo humano de 12 segundos.
Их эксперименты с воздушными змеями привели к тому знаменательному событию, когда, набрав силы, человек впервые поднялся в воздух всего на 12 секунд.
Estos estudios llevaron a la sugerencia de que el uso de paracetamol puede representar un factor de riesgo importante en el desarrollo de asma.
Данные исследования привели к выводу о том, что использование парацетамола может представлять собой значительный фактор риска в развитии астмы.
El auge, y la convicción generalizada de que los precios de la vivienda sólo podían aumentar, llevaron a un debilitamiento de las normas de préstamo.
Данный бум и широко распространённое убеждение в том, что цены на жильё могут лишь возрастать, привели к ослаблению кредитных стандартов.
Esto es lo que Calderón puede y debe hacer para acallar los debates actuales sobre la equidad de las elecciones que lo llevaron al poder.
Именно это может и должен сделать Кальдерон, чтобы разрешить сегодняшние спорные дебаты о справедливости выборов, которые привели его к власти.
los sueños de Galileo, Giordano Bruno, muchos otros, que nunca llevaron a la respuesta de esas preguntas tan básicas que la humanidad se ha hecho desde siempre.
мечты Галилео, Джордано Бруно, многих других, которые не приводили к ответу на те основополагающие вопросы которые человечество всё время задавало.
Los criterios de convergencia de Maastricht que llevaron a la creación del euro funcionaron porque fueron impuestos por un acuerdo internacional y estuvieron bajo un monitoreo multinacional.
Выработанные в Маастрихте критерии конвергенции, которые привели к созданию зоны евро, сработали потому, что они налагались в соответствии с многонациональным соглашением, и их мониторинг осуществлялся многонациональными силами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert