Sentence examples of "madurez" in Spanish
El logro de avances es una gran prueba de madurez política.
Достижение прогресса является большим испытанием политической зрелости.
Para algunos analistas, es buena porque revela la madurez política de una nación.
Некоторые аналитики считают, что хорошо, поскольку говорит о политической зрелости нации.
Tan sólo una de cada mil tortugas laúd que rompen el cascarón alcanzan la madurez.
Только один из тысячи детенышей кожистых черепах достигнет зрелости.
En resumen, todo el mundo debe ejercer madurez política mientras China se integra a la economía mundial.
Коротко говоря, каждый должен проявить политическую зрелость во время интеграции Китая в мировую экономику.
Los asesores del Canciller intentan justificar la retórica de Schröder como una expresión de la madurez política del país.
Помощники канцлера пытаются оправдать риторику Шредера как выражение политической зрелости страны.
El fácil cambio del gobierno peronista al de la Alianza de centro-izquierda demuestra la madurez democrática del país.
Легкость перехода от правления Перониста к правлению центро-левого Альянса сигнализирует о демократической зрелости Аргентины.
Cambiarlo no es sólo primordial para recuperar competitividad, sino también una prueba fundamental de madurez de la democracia de España.
Поэтому изменение ситуации является не только жизненно необходимым для восстановления конкурентоспособности, но также будет критическим испытанием зрелости испанской демократии.
El problema es que esta supuesta madurez, sea real o no, ocurre mientras los problemas básicos del país siguen sin ser resueltos.
Проблема в том, что эта предполагаемая зрелость, реальная или нет, наступает в то время, когда фундаментальные проблемы страны так и остаются нерешенными.
Y aunque difieren enormemente en escala, madurez y propósito, cuando los analizamos de lleno nos dimos cuenta que podían organizarse en 3 claros sistemas.
И не смотря на то, что отличия между ними громадны в смысле зрелости и конечной цели, когда мы погрузились в них, мы поняли, что на самом деле они могут быть организованы в три понятные системы.
Constituye un testimonio de la responsabilidad y la madurez del pueblo alemán que su heterogénea alianza de desafectos sólo atrajera el 12 por ciento del voto.
Доказательством ответственности и зрелости немецкого народа явилось то, что этот утративший свою эффективность альянс различных партий привлек всего 12% голосов.
Nout Wellink del Banco Central de Holanda ha dicho explícitamente que algún día sería necesaria una transparencia mayor a medida que el BCE alcance la madurez.
Нут Веллинк из Голландского центрального банка недвусмысленно заявил, что однажды понадобится большая открытость, когда ЕЦБ достигнет зрелости.
Hacerlo podría significar una retirada de la probibición de candidaturas anterior a las elecciones y demostraría una madurez entre las minorías rectoras chíies que hasta ahora no han mostrado.
Подобный шаг вполне может означать отступление от запрещения кандидатов перед выборами, а также продемонстрирует зрелость политической шиитской элиты, которую она еще не показала.
Georgia fue el primer país post-soviético en iniciar una "revolución de colores" y en demostrar, con dignidad y madurez, la opción de su pueblo por la democracia y los valores europeos.
Грузия была первой постсоветской страной, предпринявшей "цветную революцию" и, таким образом, продемонстрировавшую с достоинством и зрелостью выбор своего народа в пользу демократии и европейских ценностей.
Comenta que el tema es complejo, "porque les estamos pidiendo que tengan un criterio definido sobre qué conviene o no difundir, publicar o decir a una edad que la madurez no da para eso".
Поясняет, что эта тема сложна, "потому что мы их просим иметь определенный критерий того, что можно или нельзя распространять, публиковать или говорить, в возрасте, когда зрелости не хватает для этого".
Y es igualmente importante subrayar la estabilidad política - y la madurez pública - que permitió a un partido cuyo programa exigía la racionalización del gasto, alcanzar mayoría absoluta en las elecciones parlamentarias de hace seis meses.
Важно отметить также политическую стабильность и общественную зрелость, которые позволяют действовать партии, чья программа, призывающая к рациональному расходованию средств, получила абсолютное большинство голосов в ходе парламентских выборов, состоявшихся шесть месяцев назад.
El descubrimiento reciente más interesante, creo yo, es la, así llamada, medusa inmortal que se ha observado efectivamente en el laboratorio que es capaz de volver al estado de pólipo después de alcanzar su plena madurez.
А самое интересное из последних открытий, я думаю, это так называемая бессмертная медуза, которую вообще-то обследовали в лаборатории, она умеет возвращаться в состояние полипа после достижения полной зрелости.
Los factores que afectan los mecanismos de transmisión en los países candidatos (marcos legales, el grado de complejidad financiera, la madurez de las deudas y la disponibilidad de financiamiento no bancario) difieren notablemente de los países miembros de la UEM.
Факторы, влияющие на механизм передачи в странах кандидатах - законные структуры, степень финансовой глубины, зрелость долгов и наличие вне банковского финансирования - значительно отличаются от факторов в странах членах ЭДС.
La capacidad de distinguir las características individuales entre aquellas de la masa de personas, poder llegar a opiniones sutiles y controlar los impulsos iniciales de rabia y venganza son el sello distintivo tanto de la madurez de las sociedades como la de las personas.
Способность разделять индивидуальные характеристики от массовых, добиваться обеспечения судебного разбирательства со всеми нюансами, контролировать первоначальные вспышки гнева и мести являются отличительными признаками зрелости общества и народа.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert