Sentence examples of "mantendría" in Spanish

<>
El Tratado de Lisboa se mantendría sin cambios. Лиссабонский договор остался бы неизменным.
Sin una amnistía de un organismo como el Consejo de Seguridad de la ONU, se mantendría la posibilidad teórica de enjuiciarlo. Без амнистии такого органа как Совет Безопасности ООН, теоретическая возможность того, что против него может быть возбуждено дело, сохраняется.
Como muchos otros líderes paquistaníes antes que él, Zardari contaba con que se mantendría el apoyo norteamericano. Как и многие другие пакистанские руководители задолго до него, Зардари полагался на американскую поддержку, чтобы удержаться на своем месте.
"En caso de que gane, se mantendría el estatus vigente y nada en el fútbol cambiará". "Если он выиграет, текущая ситуация останется без изменения, и футбол не будет двигаться вперед".
Para todas las decisiones que implicaran los recursos del Fondo (prestar a países miembros, el tamaño de los cupos, etc.) el mecanismo de toma de decisiones existente se mantendría sin cambios. Для всех решений, связанных с ресурсами Фонда (предоставление кредитов государствам-членам или размер квот и т.д.), существующая процедура принятия решений могла бы остаться неизменной.
El ahorro podría seguir siendo elevado, pese a que el consumo actual crece lentamente, mientras que la balanza comercial se mantendría controlada por una mayor demanda de bienes de capital importados. Уровень сбережений может оставаться высоким даже несмотря на то, что потребление растет медленно, однако торговый баланс должен контролироваться более высоким спросом на импортные средства производства.
¿Mantendría su valor frente al dólar? Сохранит ли евро свою стоимость против доллара?
Tom podía confiar en que Mary mantendría su palabra. Том мог быть уверенным в том, что Мэри сдержит своё слово.
¿Se mantendría en su misión de largo plazo ante los inevitables ataques? Будет ли у них право открыть огонь для того, чтобы остановить экстремистов?
Un ataque nuclear tendría consecuencias incalculables y el mundo musulmán se mantendría unido en ese caso. Ядерный удар будет иметь непредсказуемые последствия и приведет к объединению мусульманского мира.
Una euroización prematura mantendría bajas las tasas de interés, pero podría crear una enorme brecha entre una prima de riesgo de inflación "oficial" imprudentemente baja y la prima de riesgo de inflación que fijaría una política monetaria independiente con tipos de cambio flotantes. Преждевременное введение евро приведет к установлению низкой процентной ставки, но таким образом может образоваться значительный разрыв между необоснованно низким официальным уровнем инфляционных премиальных рисков и рисками, которые установятся в результате независимой денежной политики с плавающим валютным курсом.
Sin embargo, Ahmadinejad mismo en general ha ignorado la crisis post-electoral en sus declaraciones públicas, y evidentemente cree que el apoyo de Jamenei después de las elecciones significó que el Líder Supremo mantendría una actitud pasiva frente a las intrusiones en sus poderes y prerrogativas tradicionales. Тем не менее, сам Ахмадинежад обычно игнорировал наступивший после выборов кризис в своих публичных выступлениях и, очевидно, считал, что поддержка Хаменеи после выборов означала, что Верховный лидер будет оставаться пассивным перед лицом посягательств на его традиционные полномочия и прерогативы.
Inevitablemente no pudieron prever que Blair ganaría tres elecciones generales consecutivas para los laboristas en 1997, 2001 y 2005, algo sin precedentes, y que por lo tanto mantendría en el poder a su partido por un periodo que tal vez sea de trece años, imponiendo un récord. Неизбежно, они не могли предвидеть, что Блэр одержит три беспрецедентные последовательные победы на выборах от лейбористской партии в 1997, 2001 и 2005 годах, и таким образом удержит лейбористскую партию у власти в течение рекордного периода - возможно целых 13 лет.
En una encuesta de opinión entre israelíes y palestinos sobre la hoja de ruta, Yaakov Shamir, de la Universidad Hebrea, y yo descubrimos que sólo el 15 por ciento de los palestinos convenían en que Sharon mantendría los compromisos de Israel, mientras que sólo el 30 por ciento de los israelíes creía que Abu Mazen cumpliría la parte palestina del acuerdo. В опросе мнения относительно этого плана, проведенного Яковом Шамиром из Еврейского университета и мною в Израиле и Палестине, было установлено, что только 15% палестинцев согласны с тем, что Шарон будет придерживаться обязательств, взятых на себя Израилем, и только 30% израильтян верят в то, что Абу Мазен будет соблюдать обязательства, которые взяла на себя Палестинская сторона.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.