Sentence examples of "minas" in Spanish with translation "подрывать"

<>
Se ha minado la confianza. Доверие подорвано.
Amenazaban la propiedad y minaban el orden político desde el principio. Они изначально угрожали собственности и подрывали политический порядок.
Cualquier resultado financiero corporativo deficiente en 2012 minará aún más las calificaciones crediticias. Плохие показатели корпоративных финансов в 2012 году будут все больше подрывать кредитный рейтинг.
Las democracias son minadas cuando los intereses corporativos pueden, de hecho, comprar las elecciones. Демократическое правление может быть подорвано корпоративными интересами, ради которых покупаются даже выборы.
Creen que EEUU está decidido a minar la seguridad de Irán y dañar sus intereses nacionales. Они считают, что Америка твердо решила подорвать безопасность Ирана и поставить под угрозу его национальные интересы.
Ahora, debido a una guerra en la que no buscaba nada, Europa ve minada su seguridad. Теперь же, из-за войны, в которой Европа не желала принимать участие, её безопасность оказалась подорвана.
Esto erosiona la base de habilidades de una economía y mina sus capacidades productivas a largo plazo. Это подрывает квалификационную базу экономики и подтачивает ее долгосрочные производственные мощности.
La derrota de las ambiciones nucleares de Irán humillaría a la República Islámica y minaría sus alianzas regionales. Неудача ядерных амбиций Ирана заставит Исламскую Республику склонить голову, а также "подорвет" ее региональных союзников.
Los críticos en Estados Unidos se quejan del exceso de militarización de la política exterior que mina su credibilidad. Критики в Соединённых Штатах сетуют на то, что чрезмерная военизация внешней политики подрывает доверие к ней.
No puede minar sus propios principios democráticos y cercenar la libertad de expresión de los tibetanos en su suelo. Она не может подорвать собственные демократические принципы и ограничить свободу слова тибетцев на своей земле.
Por el contrario, quienes gobiernan según una creencia compartida no pueden permitirse negociar, ya que eso minaría la propia creencia. Напротив, те, кто правит в соответствии с разделяемой верой, не могут себе позволить вести переговоры, поскольку это будет подрывать саму веру.
De hecho, un control gubernamental excesivo, real o incluso aparente, quizá mine la credibilidad que esas redes están destinadas a generar. Вообще, слишком сильный государственный контроль или даже его видимость может подорвать веру в то, что подобные сети созданы в благих целях.
Otra cuestión que potencialmente puede minar la posición del PD es la defensa del partido de un nuevo impuesto a la riqueza. Еще один аспект, обладающий потенциалом подорвать позиции Демократической партии, - это поддержка ею нового налога на личное состояние.
Por otro lado, un incremento salarial real a nivel nacional no minará la competitividad si la productividad laboral crece aún más rápido. И даже увеличение реальной зарплаты на национальном уровне не подорвет конкурентоспособность, если производительность рабочей силы будет увеличиваться еще быстрее.
Pero todo indica que realmente no servirá de nada, porque intentar reducir los déficits de esa manera minará seriamente el desempeño económico. Но это, по-видимому, особенно не поможет, поскольку попытки сокращения дефицита подобным образом серьёзно подорвут экономические показатели.
Los temores de que extender la UEM a nuevos Estados "demasiado pronto" minaría la tasa de cambio externa del Euro son irracionales. Опасения, что слишком быстрое расширение ЭВС за счет новых стран подорвет внешний обменный курс евро, беспочвенны.
Lo único que se lograría con una cálida bienvenida internacional es minar la oportunidad de alcanzar acuerdos negociados entre Serbia y sus vecinos. Теплые международные объятия могут только подорвать возможность переговоров об улучшении взаимоотношений между Сербией и ее соседями.
La represión ya está minando la democracia en el estado judío y la demografía empeora la situación a medida que aumenta la población árabe. Репрессии уже подрывают основы демократического порядка в еврейском государстве, а демографический аспект - рост арабского населения - только усугубляет эти проблемы.
La difusión de la información implica que el poder se distribuirá más ampliamente, y las redes informales minarán el monopolio de la burocracia tradicional. Распространение информации означает, что власть получит более широкое распространение, и неформальные сети подорвут монополию традиционной бюрократии.
Aunque las fuerzas iraquíes fueron expulsadas rápidamente de Kuwait, la aplastante derrota de Saddam no minó para nada su estatura en el mundo árabe. И хотя иракские войска были очень скоро выдворены из Кувейта, поражение Саддама не подорвало его положение в арабском мире.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.