Sentence examples of "parcialmente" in Spanish with translation "частично"

<>
Algunas de ellas están parcialmente implementadas, las de arriba. Некоторые уже лечатся частично - те, что указаны наверху.
El gobierno redistribuye los beneficios parcialmente recaudando impuestos y pagando salarios. Правительство частично перераспределяет доходы, собирая налоги и выплачивая зарплату.
Pero las lecciones de 1931 sólo son parcialmente financieras o económicas. Однако урок 1931 г. является политическим или экономическим только частично.
¿Se quedarán, serán evacuados o se les pondrá parcialmente bajo el régimen palestino? Должны ли они сохраниться, быть частично эвакуироваными или же частично оказаться под палестинским правлением?
Eso quiere decir que el té está parcialmente cubierto mientras termina de hacerse. И тогда чай частично в воде пока полностью не приготовиться.
También obtuvo los primeros patrones de rayos X de muestras de ADN parcialmente orientadas. Он также получил первые рентгенограммы частично ориентированных образцов ДНК.
Somos muy sensibles a lo negativo, pero esto se compensa parcialmente porque tenemos algo positivo. Человек очень чувствителен ко всему негативному, но это частично компенсируется его направленным поиском позитивного.
Pero espero que estén al menos parcialmente convencidos de que no es imposible construir un cerebro. Но я надеюсь, что вы убедились, по крайней мере, частично, что построить мозг - в пределах возможного.
su plan era absorber a los grupos moderados de oposición dentro de un sistema político parcialmente modificado. их план заключался в том, чтобы частично измененная политическая система могла поглотить умеренные группы оппозиции.
En efecto, en 2005 Freedom House declaró que Indonesia había pasado de ser "parcialmente libre" a "libre". Действительно, в 2005 году Дом Свободы объявил о том, что Индонезия продвинулась от "частично свободной" к "свободной".
Lo que sucedió fue, estamos parcialmente hechos de agua, y cuando el agua se enfría, esta se expande. Это произошло, потому что частично мы состоим из воды, а, когда вода замерзает, она расширяется.
Cualquier solución negociada con los talibanes significa restablecer el predominio del Pakistán en el Afganistán, al menos parcialmente. Каждая договоренность с Талибаном означает восстановление доминирования Пакистана в Афганистане, по крайней мере, частично.
Estados Unidos puede considerar que su guerra contra las drogas en México y Colombia ha sido parcialmente exitosa; Америка может рассматривать наркотическую войну в Мексике и Колумбии как частично успешную;
Las políticas, parcialmente logradas, de Douglas MacArthur en el Japón después de la segunda guerra mundial ofrecen cierta orientación. Частично успешная политика Дугласа МакАртура в Японии после Второй Мировой Войны предлагает некоторое руководство.
Pero el incremento reciente se parece sospechosamente a una burbuja y sólo está justificado parcialmente por los fundamentos económicos. Но нынешний подъем цены подозрительно похож на пузырь, увеличение цены только частично обосновано экономическими реалиями.
Por ello, no se puede justificar el uso de aceites parcialmente hidrogenados en comparación con otros aceites o grasas naturales. Более того, транс-жиры из частично гидрогенизированных масел не обладают для нашего здоровья никакой ценностью.
Se refiere a "actos perpetrados con la intención de destruir total o parcialmente a un grupo nacional, étnico, racial o religioso". Она относится к "действиям, совершаемым с намерением уничтожить, полностью или частично, национальную, этническую, расовую или религиозную группу".
Finalmente, a pesar de todas la advertencias acerca del peligro moral, los bancos occidentales se han deshecho parcialmente de sus malas inversiones. В конце концов, несмотря на все предостережения о моральной угрозе, западные банки смогли частично освободиться от своих плохих инвестиций.
La arrendataria no podrá ceder ni subarrendar, total o parcialmente, el local cedido en arrendamiento sin previo y espreso permiso de la propiedad Арендующая сторона не имеет права субарендовать полностью или частично арендованное помещение без предварительного разрешения владельца
En resumen, existen evidencias considerables del daño y pocas evidencias del valor nutritivo intrínseco del consumo de grasas trans derivadas de los aceites parcialmente hidrogenados. Итак, по имеющейся информации, вред для здоровья, вызванный потреблением транс-жиров из частично гидрогенизированных масел, практически доказан, а их ценность для здоровья - сомнительна.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.