Sentence examples of "participa" in Spanish

<>
Tal vez Brasil también participa. Возможно Бразилия также выступает в качестве участника.
Se cree que esta zona participa en la comunicación expresiva. Эта зона вовлечена в процесс экспрессивной коммуникации.
Cuando la UE participa, tiende a desempeñar una función de liderazgo en esas colaboraciones. Когда ЕС принимается за дело, он играет в сотрудничестве главную роль.
La gente que participa tiende a tener su propia opinión, lo que dificulta la tarea de gobernar. Люди, которые принимают участие обычно имеют свои собственные мнения, что затрудняет задачу управления.
En muchos países de la UE, un porcentaje mucho mayor de hombres que de mujeres participa en la fuerza laboral. Во многих странах ЕС в рабочей силе занят значительно более высокий процент мужчин, чем женщин.
De los muchos norcoreanos que viven en Irán, la mayoría participa en actividades a nombre del Partido de los Trabajadores Coreano. Из многочисленных северных корейцев, живущих в Иране, большинство занимается деятельностью по поручению Корейской рабочей партии.
Participa junto a él Martin Wolf del Financial Times, lo que permite suponer que habrá una buena recepción en las páginas financieras. Помогает ему Мартин Вулф из газеты Financial Times, так что хороший прием в либеральной прессе почти гарантирован.
Es más, la proporción de la población que participa en agricultura tenderá a disminuir, ya que se necesitarán menos agricultores para alimentar a todo el país. Более того, процент населения, занятого в фермерском производстве, будет иметь тенденцию к снижению, поскольку для того, чтобы накормить всю страну, потребуется меньше фермеров.
Como él no participa en la lucha por el poder y como la reforma bancaria es una tarea inmensa, nadie parece estar listo para tratar con él. Поскольку он не вовлечен в политическую борьбу, и поскольку банковская реформа очень огромная задача, кажется, что никто не готов его остановить.
El compromiso significa que la tradición participa en el discurso transparente de la cultura y que los que representan la tradición hacen afirmaciones anapologéticas sobre la verdad. Он означает перенос традиций в открытый дискурс культуры и непримиримые претензии на истину со стороны тех, кто представляет традицию.
En un mundo globalizado, los desafíos globales en gran medida requieren de respuestas globales, que son imposibles si un país del tamaño, la población y la riqueza de China no participa. Глобализация мирового сообщества требует глобальных реакций на глобальные проблемы, что будет невозможно без участия страны, имеющий размер, благосостояние и население Китая.
El ambiente económico en el que la gente trabaja -una economía de mercado versus cierto tipo de socialismo- es mucho más significativo, así como la organización de los negocios en los que la gente participa. Гораздо более значимым фактором представляется экономическая среда, в которой работают люди - рыночная экономика по сравнению с какой - либо формой социализма - и организация бизнеса, в котором они принимают участие.
la proporción de la fuerza de trabajo que participa en la producción de bienes ha disminuido con el transcurso del tiempo, mientras que el costo de los bienes ha caído en comparación con el costo de los servicios. доля рабочей силы в производстве продуктов питания со временем снижалась, в то время как стоимость продуктов питания снижалась по сравнению со стоимостью услуг.
Y quiero decir que a la cabeza de ese esfuerzo y quien también participa de manera activa en el deseo que voy a pedir esta noche, es Ira Magaziner, quien hoy me acompaña y quiero agradecerle por todo lo que ha hecho. Я хочу сказать, что руководитель нашей СПИД-программы, человек, в первую очередь действующий в соответствии с желанием, которое я озвучу позже, Ира Магазинер, сегодня он здесь со мной, и я хочу поблагодарить его за всё, что он сделал.
Dos estudios que conduje con algunos colegas de la Universidad de Beirut utilizan al Líbano para examinar la relación entre la religión y tales características sociales y culturales como la desigualdad, la preferencia por tener hijos varones y el grado en el que la mujer participa en el mercado laboral. В ходе двух исследований, проведенных мною с коллегами в Бейрутском университете, мы использовали Ливан для исследования связи между религией и такими социальными характеристиками как неравенство, предпочтение, отдаваемое сыновьям, и степень участия женщин на рынке труда.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.