Sentence examples of "partidario" in Spanish
¿a quién le gustaría estudiar con un profesor partidario de la tortura?
кто захочет учиться у профессора, который поддерживает пытки?
Como escribió William Kristol, partidario de la línea de Sharon y columnista conservador estadounidense:
Как написал Вильям Кристол, ведущий консервативный комментатор США, поддерживающий линию Шарона:
No es extraño, entonces, que Yanukóvich se declare partidario del acuerdo de asociación con la Unión Europea.
Поэтому неудивительно, что Янукович стойко заявляет о том, что отдает предпочтение Соглашению об Ассоциации.
No es de extrañar que se crea que su impresionante Primer Ministro es partidario de una flexibilización política.
Неудивительно, что от выразительного премьера ожидают поддержки некоторых политических послаблений.
Barghouti era partidario de realizar elecciones internas en el movimiento Fatah y estaba intentando implementarlas cuando los israelíes lo arrestaron.
Баргхути отстаивал идею внутренних выборов в движении Фатх и пытался реализовать эту идею, когда его арестовали израильтяне.
"Era partidario del diálogo con los manifestantes, mientras que los hombres de Al Adly querían que se aplicara una dura represión.
"Он вел диалог с протестующими, в то время как люди аль-Адли хотели жестко всех разогнать.
Desde que publiqué, en 1993, mi libro Macro Markets ("Macromercados"), me he manifestado partidario de los bonos vinculados con el crecimiento.
Я выступал за ростозависимые облигации с момента выхода моей книги "Macro Markets" (Макро рынки) в 1993 году.
Por casi una década, he sido partidario de la reforma al financiamiento de las campañas, incluyendo la defensa legal de la legislación actual.
Почти 10 лет я борюсь за изменения в порядке финансирования кампаний, защищая в суде нынешние законы.
También puede dar lugar a un presidente en Bogotá que sea partidario de una línea más dura hacia Chávez que la de Uribe.
Также это может дать дорогу президенту в Боготе, который поддерживает более жесткую линию в отношении Чавеса, чем проводил Урибе.
Para no mencionar las fallas estructurales que siguen impidiendo el progreso político -una constitución deficiente, medios censurados y un establishment de seguridad y militar partidario.
К этому еще следует добавить структурные изъяны, которые продолжают препятствовать политическому прогрессу - недееспособная конституция, цензура средств массовой информации, вооруженные группы и вооруженные силы.
Lo que se necesita, y con urgencia, es un organismo no partidario que encuentre una manera sostenible de pagar los programas de seguridad social del país.
Что необходимо на самом деле, причём, срочно, это полномочный орган, который должен заняться поиском надёжного пути оплаты программ соцобеспечения страны.
En los tres últimos años ha habido menos avances en la liberación del comercio mundial de lo que casi cualquier partidario del libre comercio habría esperado.
За последние три года наблюдался гораздо меньший прогресс в процессе освобождения мировой торговли, чем предполагал почти каждый защитник свободной торговли.
Pero si se explora un poco más a fondo, si se personaliza un poco más, "¿Es usted partidario de una ley que prohiba el matrimonio interracial?"
Но если копнуть поглубже и сделать вопросы более личными, "Одобряете ли Вы закон о запрете межрасовых браков?"
Soy un firme partidario de promover la democracia al estilo occidental, pero no a costa de hacer del mundo un lugar más propenso a las guerras.
Я целиком поддерживаю идею распространения западной демократии, но не за счет создания еще более воинственного мира.
Sin embargo, por muy partidario que se sea de los Estados-nación multiétnicos, una vez que semejante construcción ha fracasado, es imprescindible escuchar el sentimiento popular.
Сколь бы ни казалось вам предпочтительным многонациональное государство, но, если такая конструкция потерпела крах, неизбежно придётся прислушаться к мнению широких слоёв населения.
Junto con el jefe del ejército, el general Ashfaq Kayani, partidario de la democracia, esa colación puede abordar los imperativos más apremiantes del Pakistán, incluido el terrorismo.
Вместе с демократически настроенным командующим армии генералом Ашфаком Кайани данная коалиция может заняться решением важнейших проблем Пакистана, в том числе проблемой терроризма.
Detrás de las palabras del orador "no partidario" que pronunció Beck sobre restablecer el honor y los valores estadounidenses había un mensaje que todos en la multitud entendían:
Лежащая в основе "беспартийная" проповедь Бека о восстановлении американской чести и ценностей несет в себе послание, которое понял каждый человек в толпе:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert