Sentence examples of "periódicos" in Spanish
Pues sí, soy un caricaturista de periódicos caricaturista político.
Аплодисменты Итак, я - газетный карикатурист - политический карикатурист.
Busqué en los periódicos el mejor titular que hubiera.
Кстати, я перебрал газетные заголовки в поисках лучшего.
Se basa en la historia de los blogueros contra los periódicos.
Они основываются на сюжетах о противостоянии блоггеров и печатных изданий.
Los artículos de periódicos son un indicador de esa preocupación en aumento.
Газетные статьи являются индикатором этого возрастающего беспокойства.
Pero el verdadero premio vino de la Sociedad para el Diseño de Periódicos.
Но настоящая награда досталась нам от Всемирного общества газетного дизайна.
No es coincidencia el que Benjamín Franklin hubiera trabajado en imprentas y publicación de periódicos.
И это не случайность, что Бенджамин Франклин раньше занимался издательским и печатным делом.
Tales afirmaciones alcanzan los titulares de los periódicos e incluso influyen sobre las iniciativas de política social.
Подобные заявления попадают в заголовки прессы и оказывают воздействие на формирование инициатив в сфере социальной политики.
Esto podría requerir que los taiwaneses abandonen su tendencia a celebrar referendos periódicos para demostrar que tienen ese derecho.
Это может потребовать того, чтобы жители Тайваня отказались от регулярных референдумов, показывающих, что они обладают этим правом.
Tan complicados parecen los temas de discusión que algunos periódicos y medios ya no reportan las actividades de la Convención.
Задачи кажутся такими сложными, что даже средства массовой информации уже почти не освещают деятельность Конвенции.
La forma como los periódicos abordaban cada ocasión ayudó a crear las condiciones para la reacción sicológica del mercado en 1929.
И в каждом случае именно газетные сообщения порождали то, что позднее назвали биржевой психологией 1929 года.
Si los editores de periódicos siguen simplemente haciendo cambios cosméticos, su barco elegante, elitista -y actualmente camino a hundirse- merecerá su destino.
Если газетные издательства собираются только продолжать переставлять палубные кресла, то их изящное, элитное - и в настоящее время тонущее - судно заслуживает своей судьбы.
Esto se puede calibrar en encuestas a la opinión pública, editoriales de periódicos, resoluciones de Congresos, declaraciones de cumbres y manifestaciones en las calles.
Об этом свидетельствуют опросы общественного мнения, газетные передовые статьи, решения конгресса, декларации встреч на высшем уровне и уличные демонстрации.
Los analistas que llegan a las columnas de opinión de los periódicos o a la radio y la televisión deben tener una buena trayectoria;
У "мудрецов", печатающихся в колонках мнений специалистов или выступающих на телевидении или радио, должны быть хорошие рейтинги;
He estado leyendo columnas de periódicos en las que los escritores hablan de lo terrible que es esta carnicería en masa de cientos de miles de animales.
Я читал газетные заметки, авторы которых говорили об такой отвратительной вещи, этом массовом убийстве сотен тысяч животных.
Aunque los avatares de las elecciones mexicanas puedan seguir alimentando los titulares de los periódicos, su verdadera importancia es que revelan la solidez política alcanzada en el país.
И хотя мексиканская избирательная сага может и дальше вызывать громкие заголовки, ее главное значение заключается в демонстрации политической стабильности Мексики.
Si bien las compañías extranjeras no han sido objeto de ataques deliberados, los encabezados de los periódicos, que frecuentemente hablan de asesinatos, difícilmente dan una imagen internacional positiva.
В то время как иностранные компании не являются преднамеренной мишенью, очередные заголовки о новых убийствах вряд ли создают положительный международный имидж.
Para poner en perspectiva ese importe, basta con decir que los traslados periódicos de las instituciones de la UE entre Bruselas y Estrasburgo cuestan 200 millones de euros al año.
Для сравнения, регулярный переезд ведомств ЕС из Брюсселя и Страсбург обходится в €200 миллионов в год.
Antes de su reunificación con el resto de China, muchas personas esperaban que la ex colonia británica ocupara los titulares de los periódicos a medida que Beijing la despojara progresivamente de sus libertades.
Перед его воссоединением с Китаем многие люди ожидали, что эта бывшая британская колония не будет сходить с газетных заголовков, поскольку Пекин начнет постепенно урезать ее свободы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert